同意

[法] 瓦内莎·斯普林格拉

出版时间

2023-02-07

ISBN

9787549637300

评分

★★★★★
书籍介绍

是的,我同意了,那年我十四岁。

他们说我不是受害者,而是同谋。

推动法国性同意立法的现象级图书

授权29种语言 法语版销量超30万

让-雅克·卢梭自传奖| ELLE杂志读者大奖非虚构奖

这是一部关于创伤、痊愈与勇气的回忆录。

作者瓦内莎·斯普林格拉以冷静、精确而坦诚的文字,讲述了自己14岁时被年长她30多岁的法国作家G引诱、控制,并发展出一段畸形关系的经历。关系破裂后,这段经历仍被G作为文学素材一再书写,他在文坛也声名愈盛,而瓦内莎仿佛被囚禁在文字中,失去了诠释自己人生的能力,永远停留在十四岁。

“选中那些孤独、敏感、缺乏家庭关怀的女孩时,G就清楚地知道她们不可能威胁到他的名声。因为沉默便意味着同意。”

有时候,只需要一个声音,就能打破沉默的共谋。

打破沉默的勇气之作,以亲身经历反思“同意”背后的权力不平等与暴力

直击未成年人成长环境中的层层疏漏,避免房思琪式悲剧再次上演

当谎言被伤害书写成浪漫,被掠夺的青春又由谁来偿还?

“爱情不分年龄,可问题并不在这里。”

“文学视自己凌驾于一切社会道德评判之上,但作为出版人,我们有义务让读者明白,成年人和未达到性同意年龄的未成年人发生性关系应当受到谴责,也会遭到法律的惩罚。 ——瓦内莎·斯普林格拉

推动法国社会变革的胜利之书,标志着法国社会对待恋童问题的态度转向

在西方社会引起巨大舆论震荡,《纽约时报》《卫报》《世界报》《金融时报》等重量级媒体纷纷撰文推荐

《同意》像一枚燃烧弹,向法国的脸上掷去,这是一部令人眼花缭乱又高度克制的愤怒之作……出版以后,检察官对G展开调查。他与三家出版社的合作被终止,终身津贴被取消……政府宣布将性同意年龄设定为15岁。无论从哪一种维度来看,她的书都是一次胜利。 ——《纽约时报》

鼓舞无数受伤心灵的治愈之书,引发万千读者深刻共鸣

我想代表我们所有人感谢作者:那些被强奸的年轻女孩,那些“荡妇”,那些不敢发声的人,那些发声却受到阻碍的人,那些不知所措的人,幸存下来的人,没能幸存的人,被污名化的人,被自恋的变态者摧毁的人,认为“一切都是自己的错”的人。我再一次发自内心地感谢她。——亚马逊读者

小开本设计,平装双封,轻便易携,舒适阅读

--------------------

《同意》是一个优雅铺设而成的陷阱,一部对欲望与文学提出尖锐质疑的回忆录,它还质疑了一种文化,这种文化痴迷于女性的青春与她们的经验匮乏,而非她们的艺术。 ——《巴黎评论》

斯普林格拉写下这部回忆录并不仅仅是为了她自己,她写作是为了呼吁人们停止将那种有毒的男性气质正常化,它不应该因为这个男性是一个“伟大的艺术家”而受到赦免……《同意》是悲剧性的,但也充满力量,并且它是有史以来关于这个话题最重要的证据之一。 ——《当代世界文学》

《同意》实际上探讨的是权力问题:我们把权力交给谁,以及应该在哪些方面加以限制。它亦是对不平等问题的纠正。 ——《星期日泰晤士报》

瓦内莎·斯普林格拉(Vanessa Springora),1972年3月16日出生于法国巴黎,索邦大学现代文学硕士。曾任法国国立视听研究院的编剧和导演、法国朱利亚尔出版社的出版总监。目前是一名作家和独立出版人。

李溪月,索邦大学文学硕士。译有《消失的塞布丽娜》。

AI导读
核心看点
  • 揭露14岁少女被作家G诱骗控制的真实经历
  • 反思文学光环下权力不对等与性同意的真相
  • 推动法国立法将性同意年龄设定为15岁
适合谁读
  • 关注女性权益与反性暴力议题的读者
  • 对非虚构写作及心理创伤治愈感兴趣的人
  • 希望了解权力结构下弱势群体处境的群体
读前提醒
  • 内容涉及未成年人受侵害细节,请做好心理建设
  • 建议结合房思琪悲剧对比阅读,深化理解
  • 注意区分作者冷静叙述与施害者浪漫化谎言
读者共识
  • 冷静克制的文字极具力量,打破沉默的共谋
  • 文学不能成为赦免罪恶的借口,艺术无特权
  • 受害者夺回叙事权,是治愈与反抗的胜利

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "一位惯于消失、并给我的人生留下难以想象的空白的父亲。对阅读的强烈兴趣。有些早熟的性观念。还有尤其重要的,一股巨大的、渴望被人关注的需要。 万事俱备。"
  • "成年人和不满十五岁的未成年人发生性关系是不合法的。那为何当它发生在精英阶层的某个代表(摄影师、作家、导演、画家等等)身上时却可以被宽容呢?我们只能认为,艺术家属于一个特殊的阶层,是拥有至高美德的存在,被我们赋予无上的权利,而他们只需要创造出别出心裁、具有颠覆性的作品作为回报。他们是某种享有特权的贵族,在他们面前,我们所有的判断都会被盲目地抹去。 除了艺术家,就只有教士可以如此不受法律约束了。 文学能作为赦免一切的借口吗?"
  • "…… “G是一个艺术家,一个非常伟大的作家,世人总有一天会知道的。也许也不会,谁知道呢?如果你爱他,就应该接受他的一切。G是不会改变的。他选择了你便已经是你极大的殊荣。你需要做的是陪伴他在创作的道路上前行,同时也要包容他的反复无常。我知道他十分喜爱你。但女人往往不明白艺术家需要的是什么。你知道托尔斯泰的夫人每天都要将她丈夫的手稿用打字机打出来,然后不知疲倦地为他修改哪怕最微小的笔误吗?她彻底地奉献出了自己!自我牺牲和奉献精神——这才是艺术家的妻子应该具备的品德。” “但是埃米尔,他一直在对我撒谎。” “谎言是文学的一部分,我亲爱的朋友!难道你不知道吗?” ……"
  • "Our affair was a dream so powerful that nothing, not a single one of the few warnings I received from those around me, was enough to awaken me. It was the most perverse nightmare. A violence that had no name."
  • ""V.," he interrupted me, in a very serious tone of voice. "G. is an artist, a great writer, and one day the world will recognize him as such. Or perhaps not, who knows? If you love him, you must accept who he is. G. will never change. It is an immense honor to have been chosen by him. Your role is t"
  • "Had there been an adult during his childhood or adolescence who'd taken the role of his "initiator"? I deliberately avoided using words like "rape", "abuse", or "sexual assault." To my great surprise, G. admitted that yes, there had been someone, once, when he was thirteen: a man, a friend of the fa"
  • "When I told my mother I had left G., she was momentarily struck dumb, then she said, sadly, "Poor thing, are you sure? He adores you!""
  • "Later, with a little more maturity and courage, I opted for a different strategy: to tell the entire truth, admit that I felt like a doll lacking all desire who had no idea how her own body worked, who had learned only one thing: how to be an instrument for other people's games."
作者简介
瓦内莎·斯普林格拉(Vanessa Springora),1972年3月16日出生于法国巴黎,索邦大学现代文学硕士。曾任法国国立视听研究院的编剧和导演、法国朱利亚尔出版社的出版总监。目前是一名作家和独立出版人。 李溪月,索邦大学文学硕士。译有《消失的塞布丽娜》。
目录
第一章 童年 L’enfant
第二章 猎物 La proie
第三章 精神控制 L’emprise
第四章 抛弃 La déprise

显示全部
用户评论
《法国房思琪的自白》,这种事发生在世界任何角落,以浪漫的名义剥削未成年人的青春和爱,满足自己的性癖,足以下地狱。
怎么能说一份罪行记录是“好看”的呢?与书中蔓延的沉默相对应的,是阅读过程中的窒息感,特别是读到V明明有那么多机会早些得救,却被有意无意地又往下狠推了一把。最主要的议题其实并无新意(似乎也是一个非常讽刺的现状),最值得玩味的部分,是当年那些法国知识分子在乌托邦年代那发自内心的“同意”。
流畅的语感像一把尖刀直捅主角心脏。不仅关于性的权力和剥削,更关于写作的权力和剥削。非虚构的反抗是血淋淋的,是作者一次积蓄全力的反击。(关于齐奥朗的一小段描述真让人惊讶。)
友邻赠书,今天在公车上翻开便迫不及待读完了。用最直白简短的话写最痛的记忆,和林奕含完全不同的讲述方式,但她们都陷入相似的困境。最喜欢书末“我们没有交换号码或是其他任何能让我们再见的联络方式。没必要这样做。我们紧紧地拥抱在一起,祝福彼此一切顺利。”
不平等的性同意,是否能够因为爱获得原谅?文学艺术,是否能够成为美化一切罪行的借口?这是一本伤痛之书。瓦内莎字里行间冷静克制的仿佛一个旁观者,不掩饰伤痛,也不羞愧曾经的迷恋,以直白地近乎赤裸的文字,写下她的天真、恐惧、绝望和爱。原生家庭缺失的温暖让她渴望爱,喜欢文学所以格外崇拜作家,作为一个未经世事的十四岁少女,她有什么错?很遗憾,故事没有结局,被伤害的阴影将永远存在,直到生命的尽头。“性侵”,是一代一代循环的枷锁,从受害者变为加害者,G以神圣不可侵犯的文学为借口,向那些渴望关心的小男孩、小女孩下手,利用孩子内心最纯粹的爱,换取点头“同意”的“两情相悦”,那些孩子也曾经是年幼的G。他撕碎别人,换取完整的自己,将罪行传递。这不是真正意义的——同意。
完全理解这本书对作者的意义,我也不应该对此有任何指摘评论。但我以后不会再读这类作品。
这不仅仅是对一场针对未成年人诱奸和控制的叙述,这是受害人反复把不堪回首的经历播放、解构、重构,才得以完成的剖析、抗争和救赎。 希望所有人都能认识到,性教育的缺失、性权利的失衡、性观念的落后,都会导致下一个这样的受害者出现。
痛苦的血之书。
打了好多字的评论最后还是删了。就想说,V不是法国房思琪,她们的生命史和伤痕很不一样。/在学校图书馆看完
“我我将一辈子都只有十四岁了。我的命运已经被写定。”孩子被侵犯的时候,她们的时间就已经停止了,那是一辈子都不能治愈的伤痕。文学在本书中变得面目可憎,没有什么好说的,恋童癖去死,维护恋童癖的也一起去死吧。
下载
收藏