薩哈公寓
趙南柱
评分 6.5分
◎韓國最大網路書店「Yes24」、教保文庫網路書店、 阿拉丁網路書店暢銷榜 ◎韓國《中央日報》、《東亞日報》、《韓民族日報》、《京鄉新聞》推薦選書 繼《82年生的金智英》享譽國際之後, 趙南柱再度為弱勢發聲! 就算真相只帶來絕望, 我也想和你們一起活到最後…… 這裡是失敗者的放逐之地, 也是我們最後能隸屬的共同體。 我們在此迎向人生的終點, 也在此萌生蛻變的勇氣。 ․․․ 在南邊某一處,有一
翻译研究
思果
评分 9.0分
这本书要告诉读者在翻译实践中哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙,也指明了安全的道路。贯穿全书的思想是,译文要像中文。诗人、散文家余光中先生为文介绍:此书是最适当的翻译教材。 书的内容包括序、序二、翻译要点、字典名称缩写表、引言、总论、把英文译成中文的基本条件、参考书、固有名词的翻译、新词、专门名词的翻译、中文语法、代名词、被动语气、中文修辞、中文字词、英文字、白话文和对话、白话文的节奏和音调、毛病
圖解吸血鬼
森瀨繚, 靜川龍宗
评分 0.0分
本書開啟吸血鬼追蹤之旅,揭露它們黑暗中的祕密,由第一條路徑──吸血鬼始祖「德古拉伯爵」開始,剖析各種吸血鬼特色、本質和與其關連的人事物,配合圖解指示對照說明,遍尋各項蛛絲馬跡,讓吸血鬼無所遁形! 100項吸血鬼相關知識集於一書! 德古拉伯爵、吸血鬼的弱點、吸血鬼的特徵、東歐的吸血鬼傳說、飾演德古拉的演員、東方正教與羅馬天主教會、布萊姆.史托克、弗拉德.采沛戌、中國的吸血鬼、法蘭西斯.瓦涅爵士、黎斯
翻译的艺术
许渊冲
评分 8.1分
本书从台北初版的《文学翻译谈》中增选几篇文章,第一篇是是作者在河南大学的讲稿《翻译的哲学》,讲稿中提到文学翻译的本体是“美”,方法是“化”,目的是“三之”(知之、好之、乐之),认识论是“艺术”论,简单说来,文学翻译廉洁是三美、三化、三之的艺术。 第二篇文章是《世界文学》发表的《文学翻译与翻译文学》,文中提到文学翻译的目标是要成为翻译文学,要把文学翻译提高到文学创作同等的地位,一流文学翻译家的作
A. J. 的書店人生
嘉布莉•麗文
评分 7.5分
我們不盡然是長篇小說,不盡然是短篇故事。 到頭來,我們是一部人生作品集。 美國獨立書商第1名選書 榮登《出版人週刊》、《紐約時報》暢銷書排行榜 英國、德國、法國、荷蘭、西班牙、義大利、丹麥、芬蘭、挪威、瑞典、冰島、波蘭、加拿大、土耳其、以色列、巴西、日本、韓國、中國 翻譯授權20國 A. J.大叔是島嶼上一家書店的老闆,個情古怪,鎮日與文字、試讀本、暢銷書、滯銷書、文宣,還有「奧客型」的讀者打交道
記憶倒數24小時
費莉希亞.葉
小說家馬克的情人謎樣自殺,他只能憑著前一天的記憶尋找真相。 這是一個記憶短缺的世界,「單日人」只有24小時的記憶,「雙日人」則能記得48小時。回憶全靠「i日記」存下,早上打開日記,就能找回自己對愛人的感情、對自我的評價,以及昨晚的心情餘味。唯有如此,每一天的存在才變得踏實。 沒有記憶的世界裡,無論你曾經背叛或傷害了誰,都能在一天後變回白紙,重新來過。 馬克是個「雙日人」,擅長虛構驚世情節,沒想到小
漢譯《哈姆雷特》研究
周兆祥
本書介紹八十年來莎劇在中國翻譯和演出的背景和歷史,以及《哈姆雷特》一劇的譯本和譯者;並討論一般翻譯、文學翻譯、戲劇翻譯的本質和限制;此外亦羅列文學作品中常見的體裁風格特徵;最後總結每種譯本的特點,衡量個別譯者的成績。
德语姓名译名手册(修订本)
新华通讯社译名室
评分 7.4分
商务印书馆“外汉姓名译名手册系列”之一,60000余条德语姓氏、教名和部分外来语姓名国内最权威翻译机构40年积累的资料整理而成。开本精巧,携带方便。
彩排
伊蓮諾. 卡頓 Eleanor Catton
關於青春、關於性、關於成長,原來自己的身體是一個祕密 成長突如其來,青春就是一場關於人生的彩排 教室成了她們的舞台,學習如何吸引與操縱他人, 一場師生戀變成年終大戲,現實與舞台不可避免地彼此交錯…… 躲在舞台幕後的你,其實並不明白人生的真相…… 艾蜜莉‧柏金斯(Emily Perkins)盛讚:伊蓮諾‧卡頓的創作才華與觀察眼光帶點瘋狂─但最棒的是,她以一種嶄新的方式表現語言的面貌。 ☆榮獲貝蒂特拉