孔慧怡(Eva Hung) 生于香港。香港大学一级荣誉文学士、哲学硕士,伦敦大学哲学博士。1986年加入香港中文大学,旋即出掌翻译研究中心及国际刊物《译丛》,致力推动香港文学英译和中国翻译传统之基础研究,又创立亚洲翻译史国际研讨会系列;在任20年后,毅然辞职,寻找个人空间。文艺创作包括中文散文、短篇小说和英语诗歌。代表作品包括《重写翻译史》、《不带感伤的回忆》(获香港文学双年奖)及 《寻找声音》(获香港书奖)。
五四婚姻
孔慧怡
评分 9.0分
“五四”与新文化运动,是近代中国历史上的关键时刻。社会处在波动与变革中,思想、文化理念面临更新,人们的价值观发生巨大的变化。女性运动也走到了重要节点。年轻一代提出了“新女性”的观念,倡导“婚恋自主”与“人格独立”,无形中改写了“新女性”“旧女性”两代中国女性的人生。 本书重述新文化时期知名的三宗离婚与八段婚姻。作者孔慧怡一反男性中心的传记传统,寻找历史中失落的女性声音,以
尋找聲音
评分 暂无
這個集子有三組故事,副標題是「多聲道」。 第一聲道「我們家的女巫」,是一般稱為白話文的現代漢語,寫的是現代女性的故事。第二聲道要寫地道的香港故事,「閒話家常香港人」寫香港一九六○年代至今的小人物和小故事,基本上都是真人真事,我寫的時候,就像有人悄悄在耳際話當年。文學語言跟日常用語不同,跟很多同代的香港人一樣,在還未了解「母語」為何物的年齡,就開始學習另外兩種語言——中文書
评分 8.2分
中國的女性運動始於二十世紀初,經歷不少曲折,其中以「五四」新文化運動時期鼓吹的「人格獨立」和「婚姻自由」帶來最強的社會波動和變革。 這樣的巨變改寫了兩代中國女性的人生:年輕的一代追求獨立、自主不一定成功,但她們甘心付出代價;年長的一代被時代巨浪衝擊,遇上原來想像不到的磨難;可惜她們的故事多半已經湮沒。 本書透過新文化運動三個知名作家的戀愛與婚姻,為讀者
译学英华(第一卷)
重写翻译史
评分 9.5分
本书为作者十五年来根据第一手材料研究中国翻译史的心血结晶,也是她告别译学界的最后一部作品,无论在材料、方法、理解及宏观史学各方面,都与中国翻译学现有的作品明显不同。
亚洲翻译传统与现代动向
本书是“翻译研究论丛”之三。所收论文来源于《亚洲翻译传统与现代动向》研讨会。翻译研究作为一个新学科,在70年代就已经开始文化层面的探索;但我们对中国翻译传统的研究,到目前为止仍未达到真正突破性的发展。《翻译研究论丛》的着眼点,正是从主体文化的角度来探讨中国翻译传统,希望通过分析前人的经验,对翻译活动的文化意义达到更深入的了解。
翻译·文学·文化