沙的建筑者:文集

吴兴华

出版时间

2017-01-01

ISBN

9787549586899

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

吴兴华的作品集曾于2005年初版,但遗漏错讹较多,本次通过家人及学界支持,全面增补修订,重新整理为包含诗集、文集、致宋淇书信集、译文集及《亨利四世》在内的“吴兴华全集”共五卷,增补一百五十余篇诗文,很大限度完整呈现其重要诗作与译作,重现那些零落于世间、差点被掩埋的、陌生而璀璨的经典。

《沙的建筑者》是迄今为止最为全面的吴兴华文集,收录了吴兴华自20世纪30年代至50年代创作的散文、书评与论文共二十五篇。1940-1941年,吴兴华向上海《西洋文学》供稿,前卫地介绍并节译了当时刚刚出版的乔伊斯《菲尼根的醒来》。后又在《新诗》杂志、燕京大学《文学年报》等陆续发表中西诗论和文学评论文章,从中可管窥他在中国古代典籍上深厚的学问功底,也可见他自如进出古今中西诗歌渊薮的文学眼界和鉴赏力。

新中国成立之后,吴兴华在北京大学任教,这一时期的《〈威尼斯商人〉——冲突和解决》和《马洛和他的无神论思想》等文学评论长文,迟至90年代才得以发表。从这些文章可以看到他对英国文艺复兴诗剧所下的工夫之深,理解之精妙。当他写到马洛之死:“在一个爱情战胜了仇恨,幸福战胜了灾难的世界里,他所有的疑问得到了解答。于是像一个疲倦的旅行者在余霞满天的落日时辰放下沉重的担子来准备憩息,马洛放下他的笔。轮子已经整整的旋转了一周。他最后恢复了对人类前途的无限信心。”似乎也是作者的自陈心迹,令人不得不为这位天才诗人的命运扼腕叹息。

AI导读
核心看点
  • 收录吴兴华二十五篇散文书评,全面呈现其文学视野
  • 贯通中西诗学,深入剖析乔伊斯、里尔克等西方经典
  • 兼具深厚国学功底,文言骈文与西学论述相得益彰
适合谁读
  • 英美文学研究者及现当代文学专业学者
  • 对诗歌批评、翻译理论有浓厚兴趣的进阶读者
  • 喜爱钱钟书式博学旁征、具备一定知识储备的读者
读前提醒
  • 本书多为学术评论,非通俗散文,阅读需耐心与积累
  • 建议结合吴兴华生平及当时历史背景,理解其心境
  • 部分篇章涉及艰深理论,可先读《记亡妹》等感性篇
读者共识
  • 作者才学渊博,眼光独到,被誉为天才型学者诗人
  • 文字精当绝伦,但部分篇章晦涩,普通读者读来吃力
  • 《威尼斯商人》《马洛》等长文极佳,尽显大家本色

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "施蛰存的意象抒情诗,在论文上连地位也没有,而李金发的一部分拙劣的诗反倒占了很大的地位(当然,我不否认李氏一部分诗篇的优秀)。"
  • "谢冰心的小诗只是说教的短偈,然而《春水》《繁星》哪一本诗选没有呢?"
  • "…… [那歌者告诉你]你不只是一个林地的梦 不会像幸福的阳光,那样容易的被许多阴天忘记。 你的生命是不可言喻的属于你,正因为它是背负着许多别的生命。 …… 这就是一切过去事件的意义,它并不永远以整个重量压迫你, 它许会重新回转到我们心里,交织在我们的内部,深切而美丽; 像那些如由象牙雕成的妇人被许多蔷薇的红焰围拱,烘托, 像那些君主沉下了疲倦的脸色,像统治者紧闭着无血的嘴唇,不为孤儿与哭泣的人们动心, 像那些少年,类似提琴的和音,为了妇人沉重的头发而死, 像那些处女,舍身去侍奉圣母,世界都因她们而震昏。 同样竖琴发响了,以及曼陀林,过去谁的手曾在上悲壮的弹奏, 天鹅绒衣间深埋入光亮的匕首, 运"
  • "……一个人早年作的诗是这般乏意义,我们应该毕生期待和采集,如果可能,还要悠长的一生: 然后到晚年,或者可以写出十行好诗。因为诗并不像大众所想象,徒是情感(这是我们很早就有了的),而是经验。单要写一句诗,我们得要观察过许多城许多人许多物,得要认识走兽,得要感到鸟儿怎样飞翔和知道小花清晨舒展的姿势。得要能够回忆许多远路和僻境,意外的邂逅,眼光光望着它接近的分离,神秘还未启明的童年,和容易生气的父母,当他给你一件礼物而你不明白的时候(因为那原是为别一人设的欢喜),和离奇变幻小孩子的病,和在一间静穆而紧闭的房里度过的日子,海滨的清晨和海的自身,和那与星斗齐飞的高声呼号的夜间的旅行——而单是这些犹未足,"
  • "……诗人是一切生物中最无诗意的了;因为他没有“自身”,他永远是在设法充满他人的躯壳。太阳,月亮,海洋,男人和女人都在它们身中有一种不变的特性——诗人则无,没有“自身”……真说出来实在也够别扭的,可是事实是我所说过的话中没有一个字能被认为是从我自身的个性中吐出的意见——那又怎么可能呢?因为我根本就没有性格……"
  • "Singe die Gärten, mein Herz, die du nicht kennst; Wie in Glas eingegossene Gärten, klar, unerreichbar."
  • "荷马的《伊利亚德》最末一章里描写的是白发多泪的特罗王普赖亚姆(Priam)跪在杀了他许多儿子的亚契力斯(Achilles)的脚下,哀恳他交出赫克脱( Hector)的尸身。这无疑是自有文学史以来最动人的描写之一。那原因,我想,就是因为荷马在这段情景中具体的表现出一个概念,一个人人都能感到,然而没有人指出的概念——这就是:在极度的困惑和哀愁里,走到不能再向前走的地方,联结起两人的力量总比分开两人的力量强。明白了这点,我们再看《仙后》(Fairy Queen)、《失乐园》(ParadiseLost)和《神曲》(Divina Commedia)就可以有一个新的立足点。特别是最后一个,在最有名的第五歌"
  • "简括一句说:每个有地位的诗人的作品中都具有着精华与糟粕。批评的威力与用处只能达到后者,一般读者也只能感到后者一一所谓“糟粕”并不一定是劣等的诗,只是那些落入言筌,可以理解,分析的部分。黎尔克莫大的光荣就在这一点:他的糟粕都可以使善学者的诗变得更好。"
作者简介
吴兴华(1921—1966),原籍浙江杭州,诗人、学者、翻译家,笔名梁文星、钦江等。 他被誉为继陈寅恪、钱锺书之后,20世纪中国文学史上第三代最高学养之代表,几可完成中国文学的转折与新趋向,却最终未能竟业。 他16岁考入燕京大学西语系,在诗歌、学术、翻译三个领域齐头并进,学贯中西,成就非凡。 他年少成名,以一首《森林的沉默》轰动诗坛,当时年方十六,被周煦良誉为“中国新诗的转折点”。又在20世纪五六十年代,以“梁文星”为笔名,由宋淇代为刊载诗歌于香港《人人文学》、台湾《文学杂志》,对当时港台新诗发展,产生了实质性的影响。 他通晓英、法、德、意大利多种语言,也精通拉丁文、希腊文,是将乔伊斯的《尤利西斯》介绍进中国的第一人。译作《亨利四世》颇受推崇,并曾校译朱生豪所译《莎士比亚全集》、杨宪益所译《儒林外史》,而已佚失的《神曲》译稿,更被誉为译林神品。他在31岁时,已荣任北大西语系英语教研室主任,“领导”朱光潜、赵萝蕤、杨周翰、李赋宁等一众著名教授。 1966年8月,他惨死于文革初期的暴虐之中,年仅45岁。
目录
从动物的生存说起 001
谈田园诗 005
谈诗选 010
鸽,夜莺与红雀 014
《唐诗别裁》书后 018

显示全部
用户评论
其实吴兴华先生这套书适合搞英美文学研究的专业人士,不太适合普通读者。像这一本“文集” 真正属于散文创作的很少,大都是书评和学术论述,如果没有足够知识储备读来会很吃力。
严谨的学者
读迟了,以后慢慢补全。
第二次重读了。不太喜欢吴兴华的诗,意象、情感和主题的处理总感觉还是过于精巧,“经验”的沉淀不够,没能写出诗之为诗真正动人的东西。但是,很欣赏他的评论,五体投地的欣赏
亚马逊试读。
比起写诗,倒是有极好的学术才能,这方面是最值得惋惜的。
长文最佳,特别是《读国州》和《里尔克的诗》,其余的文笔美则美矣,今日看来有些流于泛泛。这话对诗人可能冒犯些,但我仍愿奉先生为Johnson博士一流人才。
绝对的天才作品。对于诗的眼光和批评精当绝伦、贯通中西且超越时代的。非常喜欢《现在的新诗》、《读〈国朝常州骈体文录〉》等篇。
才能是可怕的赠礼。只看了集中一篇文章,即《读国朝常州骈体文录》。这篇文章完全可以是思考阳湖文派的逻辑起点,发现原来这么多年来大家都在做重复的工作… 以及有机会一定收一套纸质的书。
下载
收藏