森林的沉默:诗集

吴兴华

出版时间

2016-12-31

ISBN

9787549586882

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

“当我想到一生不过是有数的几十年,

自己还正走在中途,说不清再有多远,

就达到大家共同的目标,那时,向后转

看看从前的事准是可悲可笑又可怜。”

——吴兴华

继陈寅恪、钱锺书之后的第三代兼通中西之大家

增补诗歌百余首,“中国新诗的转折点”——吴兴华诗歌全貌五十年来首次呈现。

重新认识这位16岁便轰动诗坛的天才诗人:收录吴兴华夫人谢蔚英序言《忆兴华》以及冯睎乾诗论文章《吴兴华:A Space Odyssey》。

吴兴华的作品集曾于2005年初版,但遗漏错讹较多,本次通过家人及学界支持,全面增补修订,重新整理为包含诗集、文集、致宋淇书信集、译文集及《亨利四世》在内的“吴兴华全集”共五卷,增补一百五十余篇诗文。

其中《森林的沉默:诗集》收录了吴兴华自1934年至辞世为止所有的诗歌创作。在初版基础上,又由吴氏家人增补了百余首诗,对照其手稿全新修订。包含成名作《森林的沉默》,将中国古代咏史诗现代化的“古事新咏”抒情诗《解佩令》《盗兵符之前》《北辕适楚》,以及以西洋诗格律来探索中国新诗可能性的长诗《西珈》《画家的手册》等,让最完整的吴兴华历年诗作呈现在国内读者眼前。吴兴华毕生追求在中国传统文学与西方文学两者之间,开辟出一个中国文学及文化的新的可能性,他的诗深藏典故,并严格以西方诗歌韵律为标准。周煦良称赞他的诗:“读者会看出,他和旧诗,和西洋诗深缔的因缘,但他的诗是一种新的综合,不论在意境上,在文字上。新诗在新旧氛围里摸索了三十余年,现在一道天才的火花,结晶体形成了。”

AI导读
核心看点
  • 吴兴华诗歌全集五十年来首次完整呈现
  • 融合中西典故与格律,探索新诗可能性
  • 收录成名作及增补百余首,修订手稿
适合谁读
  • 现当代文学与诗歌格律研究者
  • 对中西文化融合感兴趣的文学爱好者
  • 追求高密度意象与古典韵味的读者
读前提醒
  • 用典密集且格律严谨,阅读门槛较高
  • 建议配合序言及诗论文章辅助理解
  • 部分诗作节奏生涩,需耐心品味意境
读者共识
  • 才华横溢但阅读难度极大,密度过高
  • 格律精妙但部分诗作略显粗糙寡味
  • 承袭传统又具现代性,属被埋没天才

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "这样的日子从前好像也有过不少, 不过那时我想的总是过去的快乐, 如今担忧的却是渺茫莫测的来年。"
  • "现在她转身两人的视线相接触 他觉得他的心像要跳到她手里 霎时间悲愁的空气向四围散布 微笑出现在她唇边。他闭上眼睛 觉到有死亡的神祇在与他耳语"
  • "这一夜 她觉出她两人之间悠长的距离 而当她俯身将棂上的蜡烛吹灭 他的手在她腰际是格外的热切"
  • "涧水干涸后呈露出嶙峋的齿牙, 树杪不定的烟霭里喧噪着晚鸦, 正在宴饮时,他突然停杯而惆怅; 宾客们熟习于这种出神的情形, 也就会聚集在左右不语的倾听, 他说些什么话大致还可以想像: “为你喝一杯,古老的山峰,在我们 以前谁知道曾经有多少人登临? 在我们以后会有多少人来凭吊? 像这棵柳树渴望在北风未来前 展露它所有的生意,我们更可怜, 渴望在未死前舒开伟大的怀抱; “想揪住一根草,一片木头,为片时 得到凭依,想不跟随岁月而急驰, 给自己一点重量想使自己固定; 但山川萦带,秋色在高旷处播开, 为大家蕴蓄着无限喜悦和悲哀, 一个失败后隐伏着另一个侥幸…… “我呢,有时候真觉得日夜的苦思 是追逐影子,"
  • "如今我突然明白死亡是一切的结束, 可怜的孩子,她唱着投入流动的坟墓。 横斜在河水上面是一株年老的柳树, 倚着它奥菲利亚卸下她盛年的装束。"
  • "难道非等到群花委于泥土 车轮将泥点溅到门上时,你 才会负着你书囊施施回来 坐在你从前那把破臂椅里 吐口烟叹道:怎么荷花谢了"
  • "因为不幸的旗帜永远在人头上飞扬 不管你是动或静,欢笑或吞声哭泣 当我的嘴被沙粒塞满了,美丽的人啊 歌声能透出地面希望恐怕是很小 那时你会感觉到世界上占有的空虚 还不如手指一响。"
  • "一 我在清香的卷纸间曾读到许多女士 被诗人不朽的彩笔举起与诸神为群, 但那些使人心跳的细微的描写,如今 已经无生气的卧着,她们呢?也是如此。 多么美的眼睛结果总会被尘土淹死, 窒息的坟墓接受了多少倾国的妇人; 几树冬青,几块白石,几篇流涕的碑文, 几页蛛网的虫蠹的书记载她们的名字。 但我很早就已经为你在永恒的国土中 寻得一个位置,那里时光留迹的脚步 只能听见,却觉不到;唯有人类的灵魂 是不能消灭的“物质”你——一个王后,居住 在我灵魂深的地方,你的宝座放着光, 苍白不定的闪烁着 将你的真身隐藏。"
作者简介
吴兴华(1921—1966),原籍浙江杭州,诗人、学者、翻译家,笔名梁文星、钦江等。 他被誉为继陈寅恪、钱锺书之后,20世纪中国文学史上第三代最高学养之代表。几可完成中国文学的转折与新趋向,却最终未能竟业。 他16岁考入燕京大学西语系,在诗歌、学术、翻译三个领域齐头并进,学贯中西,成就非凡。 他年少成名,以一首《森林的沉默》轰动诗坛,当时年方十六,被周煦良誉为“中国新诗的转折点”。又在20世纪五六十年代,以“梁文星”为笔名,由宋淇代为刊载诗歌于香港《人人文学》、台湾《文学杂志》,对当时港台新诗发展,产生了实质性的影响。 他通晓英、法、德、意大利多种语言,也精通拉丁文、希腊文,是将乔伊斯的《尤利西斯》介绍进中国的第一人。译作《亨利四世》颇受推崇,并曾校译朱生豪所译《莎士比亚全集》、杨宪益所译《儒林外史》,而已佚失的《神曲》译稿,更被誉为译林神品。他在31岁时,已荣任北大西语系英语教研室主任,“领导”朱光潜、赵萝蕤、杨周翰、李赋宁等一众著名教授。 1966年8月,他惨死于文革初期的暴虐之中,年仅45岁。
目录
序 忆兴华/谢蔚英 1
歌 13
花香之街 14
室 15
森林的沉默 16

显示全部
用户评论
http://mp.weixin.qq.com/s/JIweUlLTNYAxhvUUmSOWnw 不甚了解作者本人,也便不去做过多辩护。只是楼上的某位先生未免对理想国有些偏见了吧。这篇编辑写的文章看完还是感触颇深。目前未看,看完改分。
从《鹧鸪》看起的,《给伊娃》、十四行诗型《绝句》,吴兴华做了中西结合形式上内容上的好多尝试,正如冯睎乾文章中提到的可能性。典故化于无形,才华横溢,叹为观止。我觉得好多诗歌入词一定很好,但怕是会变成下一个从前慢。现在的趣尚似乎不重浪漫派和形式主义,所以这样的诗作也还是关注度少。看的感觉和木心郑愁予很像,高下判定的话我没这个水平,吴更重要的还有比较文学学术上的成就和语言的能力。
通过一套书,认识一个人,认识一代人。
格律与绮靡
45年之后的诗好起来了,但也没到太惊人的地步,吴的节奏总是很容易就在一个浅显的地方搁浅,而后纠结于陈旧的概念自以及对这些陈旧物像的突破,却在更大程度上还是被他所谓的“传统牢牢限制。有些片段恍然间有大诗人风范了,但也只是片段,只是恍然。
大多陈旧,但有数篇杰作 喜欢演古事和听梅花调·宝玉探病
整个声色的世界都远远引开,留下我 穿过这似死的巨变浮沉于人神之间
学问很大,门槛很高,明典好查,暗典难防,要读懂不易,想共鸣更难,所以看得非常费劲,几度差点坚持不住,硬着头皮勉强翻完。作者确实是“痴”极了,但这“其中味”还是太难解了,与之相比,就连杨牧都能立刻显得平易近人起来。 倒是附录写得特别用心,如果放在开篇,再从平生作品精选若干,附以注释,加些赏析,可能会更好入门些。普通人一上来就看这本全集还是太吃力了。 至于评分能如此之高,我还挺困惑的:到底是因为真的读明白了而倍加推崇,还是被这七宝楼台镇住了才附和叫好?卑劣如我者总觉得后者可能性更大些。
读得十分艰难。字斟句酌的工整对仗,读来大多有韵律,但实在无法找到共鸣,无法真正理解,很多像是诗人的读书笔记,很多诗又像是外文翻译过来的,读来不太亲切。总之对读者要求也太高了。让诗引领读者,而不是迎合读者,这是一种很高的追求,但也注定曲高而和寡。
可以算是现代古体诗吗 古今交融的感觉好微妙
下载
收藏