杨武能,德语翻译家,四川大学教授、博士生导师。1957年入南京大学德语专业学习。1978年至1981年,在中国社会科学院研究生院师从冯至先生研修德语文学,主攻歌德研究。2018年11月19日,荣获中国翻译界最高奖——翻译文化终身成就奖。2000年荣获联邦德国总统颁授的“国家功勋奖章”,2001年获联邦德国洪堡奖金,2013年获歌德金质奖章。 代表译作:《少年维特的烦恼》《浮士德》《格林童话全集》《魔山》《悉达多》 学术专著:《歌德与中国》《走进歌德》《三叶集》《德语文学大花园》 散文随笔集:《感受德意志》《译海逐梦录》
漫游者的夜歌
杨武能
评分 暂无
【图书简介】 《漫游者的夜歌:杨武能译文自选集》是“我和我的翻译”丛书中很能体现德语文学魅力的一本,收录了翻译家杨武能译作中的经典篇目,包括诗歌、散文、中短篇小说等。其中,收录有歌德的著名诗剧《浮士德》片段、托马斯·曼的伟大小说《魔山》片段,以及歌德、海涅、里尔克等作家的抒情诗选。 【编辑推荐】 “翻译家既是读者,又是作者;既是阐释
走近歌德
评分 7.5分
《世界历史文化丛书:走近歌德》系《世界历史文化丛书》之一种书。《世界历史文化丛书:走近歌德》由《走近歌德》、《歌德抒情诗咀华》、《浮士德面面观》和《歌德与中国》四个部分组成,系统地总结了前人对歌德及其作品所取得的研究成果,拓展了认识歌德的范围和视野,推进了对歌德的进一步的认识,尤其是论述了歌德与中国的关系,探讨了歌德对中国的认识,具体而生动地回顾了中国对歌德的接受过程,说明了中国人在什么时候和怎样
赌运
杨武能, 耶雷米阿斯·戈特赫尔夫
评分 7.9分
《赌运:德语国家中短篇小说选》主要内容:半个世纪的文学翻译生涯,译作先后得到北京人民文学、南京译林、桂林漓江和北京燕山等诸多出版社青睐,直至享誉业界的广西师大出版社前些年一举推出《杨武能译文集》,使我成为了中国翻译史上还活跃于译坛更有幸出版十卷以上个人大型译文集的第一位翻译工作者。为此,诚如译文集总序所说,我真感谢上述大量出版我译著的出版社,真感谢各个时期给予我教诲、帮助和关怀的师长、同道和亲友,
克莱斯特作品精选
[德]克莱斯特, 杨武能选编
评分 8.6分
克莱斯特——德语文学史上一颗巨大明亮的彗星 (译 序) 杨武能 德国文化思想史上著名的歌德时代,社会黑暗,政治腐败,唯独文化的天幕上星汉灿烂,出现了一大批杰出的文学家、哲学家和音乐家,其中的歌德、席勒、康德、黑格尔和贝多芬等等,都是长久光耀环宇的恒星和巨星。可与此同时,夜空中还不时划过一颗颗虽同样明亮却一闪即逝的彗星,也即一些个英年早逝的天才人物,例如与歌德同时代的文学家棱茨,稍晚一些的荷尔德林
死者
杨武能 编, [奥]施尼茨勒, 卡夫卡, [爱尔兰]乔伊斯, [英]劳伦斯, [美]亨利·詹姆斯, [匈]莫里兹
评分 8.8分
《死者》是世界中篇名著文库现代主义小说卷中的一册,包含奥地利施尼茨勒《埃尔泽小姐》、奥匈帝国卡夫卡《一场斗争的描写》、爱尔兰乔伊斯《死者》、英国劳伦斯《英格兰,我的英格兰》、美国亨利·詹姆斯《螺丝在拧紧》、匈牙利莫里兹·日格蒙德《穷人》5篇小说。
歌德与中国
评分 8.2分
本书具体而准确地回答中国人是在什么时候和怎样的情况下开始认识歌德的?歌德的作品和思想在我国的不同历史时期得到了怎样的评价?产生了怎样的影响?从歌德那里,中国的现代文学和它的作家们获得了怎样的启迪?