雪国

[日]川端康成

出版时间

2023-04-30

ISBN

9787559857590

评分

★★★★★
书籍介绍

❄ 川端文学至高代表作,日本美学之绝唱

虚无之美、洁净之美与悲哀之美达到极致

——揭秘三岛诺奖推荐函 ·诺奖官方授奖长文

《雪国》中人物的生死哀乐,都与雪融为一体。雪的纯粹与飘忽令人怦然心动,又惆怅不已。

川端用《雪国》中充满“余情”的东方文字敲开西方文学世界的大门;他与三岛由纪夫互为知己,而后三岛诺奖落选,川端在获奖第五年含煤气管默然离世,未留下只字遗书。

读诺奖官方授奖千字长文,追寻川端文学领东方文字之先的根源!读三岛推荐函,与文豪亲密接触,窥见日本文学两座高峰的千丝万缕的羁绊,亲身体会日式物哀永恒的纤细哀愁!

在日本作家中,我首先向诺贝尔文学奖推荐此人,我真心感觉唯有他zui适合。——三岛由纪夫

川端先生运用卓越的手法,表达了道德伦理的文化意识,为架设东西方之间精神的桥梁做出了贡献。——诺奖授奖式欢迎辞·瑞典文学院

❄ 一頁·三岛文库译者、日本文学翻译巨擘陈德文全新精译!

——亲临雪国倾情译后记,深度揭秘川端文学时代背景,帮你更懂川端,更懂日本!

知名学者陈德文、深耕日本文学数十年、名译精校,译文典雅流丽、精深洗练、与川端原作融为一体;译后记深度挖掘川端创作背景、时代风貌,更有译者亲临“雪国”越后汤泽,真挚书写译后宝贵心得,让每个世代的阅读者以不同的角度与心境初探雪国之境,再次品味诺奖经典个中韵味。

我一如既往爱读川端文学和三岛文学,深入求之,冀有所得。——译者 陈德文

❄ 一頁文库设计师汐和,首推川端新概念“雪的抒情诗”,再领文库本美学之先!

——纯白书系,献给春雪,献给哀与美,也献给你

匠心设计,珍藏佳品,吹响文库本号角!

川端文库整体视觉由设计师汐和操刀,以“雪的抒情诗”为主题,护封采用特种纸,珍珠白漆片烫印特殊工艺,不同光照下,呈现多种质感的白;内封采用中古世纪圣典边框纹样;环衬均为与护封对应的日本古籍精美插画,更代表每本书的美学意向。

【内容简介】

“驹子撞在虚空墙壁上的回响,在岛村听来,犹如雪花纷纷飘落,堆满心头。”

在白雪皑皑的北国山村,岛村和当地艺妓驹子保持着若即若离的朋友关系……同时,岛村又对萍水相逢的少女叶子动心。小说结尾,发生在雪国的一场大火烧出一片纯净,驹子和岛村目睹叶子在大火中消逝,三人的情感在雪中大火的至纯中归于徒劳。

《雪国》是川端康成诺贝尔文学奖获奖作之一,也是近代日本文学的绝唱,抒情文学的巅峰。

川端康成(1899—1972)

日本文坛小说巨匠。他一生创作小说百余篇,作品中纤细与强韧结为一体,优雅和对人性深度的理解携手共进。1968年凭《雪国》《千羽鹤》《古都》获诺贝尔文学奖,为日本首位诺贝尔文学奖得主。4年后,他含着煤气管离开人世,没有留下只字遗书。

译者 陈德文

江苏邳县人,南京大学教授。1965年毕业于北京大学东语系日本语专业,1985年赴早稻田大学学习和研究,现为日本爱知文教大学专任教授。翻译出版日本文学名家名著多种。

AI导读
核心看点
  • 本书是川端康成获诺贝尔文学奖的代表作,书中收录了三岛由纪夫的推荐函及诺奖授奖辞,展现了日本文学巅峰时期的美学追求。译者陈德文深耕日本文学数十年,译文典雅流丽,并附深度译后记,帮助读者理解时代背景与创作意图,是了解川端文学与日本文化的重要窗口。
  • 小说以‘徒劳’为核心主题,通过岛村、驹子、叶子三人的情感纠葛,探讨虚无与美的辩证关系。书中对雪景、星空、镜中虚像等意象的描写极具画面感,营造出清冷、哀婉且超脱尘世的氛围,体现了东方美学中‘物哀’与‘洁净’的极致表达,具有极高的文学审美价值。
  • 作品深刻揭示了人物在命运面前的无力感与孤独感。驹子对生活的执着与岛村的冷漠形成强烈对比,反映了社会底层女性地位的卑微与情感的空虚。书中没有传统意义上的善恶冲突,而是通过细腻的心理描写和环境烘托,展现人性在虚无中的挣扎与瞬间的闪光,引发读者对生命意义的深层思考。
适合谁读
  • 适合对日本文学、诺贝尔文学奖作品及东方美学感兴趣的读者。本书是了解川端康成文学风格与日本传统文化的重要读本,适合希望深入体验‘物哀’美学、欣赏唯美文字与细腻情感描写的文学爱好者,以及研究中外文学交流史的专业人士。
  • 适合喜欢慢节奏、注重氛围营造与心理描写的读者。本书叙事松散,无强烈情节冲突,不适合追求快节奏故事或强情节驱动的读者。若你偏好沉静、内省、富有哲思的阅读体验,并能接受模糊、含蓄的情感表达,本书将带来独特的精神共鸣与审美享受。
  • 适合对性别议题、社会伦理及人性复杂性有思考的读者。书中男性视角的局限性及女性角色的悲剧命运,可引发对男凝视角、女性生存状态及道德伦理的批判性反思。适合希望从多角度解读经典、探讨文学中性别权力关系与社会责任感的深度阅读者。
读前提醒
  • 阅读时需调整预期,本书无传统情节主线,重在氛围与意境营造。建议静心阅读,关注作者对自然景物、光影变化及人物心理的细腻描写,体会文字背后的虚无感与哀愁。切勿以现代道德标准评判人物行为,而应理解其背后的文化语境与美学追求,避免陷入对‘渣男’角色的简单批判。
  • 书中涉及大量日本传统文化元素及特定历史背景,建议结合译者陈德文的译后记及诺奖授奖辞辅助阅读。译者提供了丰富的背景知识,有助于理解人物行为逻辑与时代风貌。若对某些文化细节感到困惑,可查阅相关资料,切勿因不理解而放弃,以免错失作品深层意蕴。
  • 本书情感基调清冷哀婉,部分读者可能感到压抑或难以共情。若阅读过程中产生不适或困惑,属正常反应。建议保持开放心态,尝试从美学角度欣赏文字,而非寻求情感认同或道德评判。可与其他读者交流不同解读,但需尊重个人感受,避免强行赋予作品不存在的情节意义或道德教训。
读者共识
  • 读者普遍认可译本质量,陈德文译文典雅精准,忠实传达原作神韵,译后记亦具极高参考价值。但部分读者批评书中男性角色岛村冷漠自私,认为其视角带有男凝色彩,对女性角色的描写缺乏尊重。这种争议反映了现代读者对性别议题的敏感,也提示读者需批判性阅读,警惕文学中的性别偏见。
  • 多数读者认为本书文字优美,意境深远,但叙事松散,缺乏情节吸引力,阅读体验两极分化严重。部分读者深感震撼,赞赏其美学价值;另一部分则感到无聊、矫揉造作,甚至产生存在主义危机。这种分歧源于读者对文学功能的不同期待,建议读者根据自身偏好谨慎选择,勿盲目跟风。
  • 读者共识认为本书不适合追求强情节、快节奏或明确道德立场的读者。其价值在于美学体验与哲学思考,而非故事娱乐性。部分读者指出,书中对虚无与徒劳的描写虽具艺术性,但缺乏现实关怀,难以引发情感共鸣。建议读者明确阅读目的,若寻求情感慰藉或社会批判,本书可能非最佳选择。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "她(叶子)的眼睛与灯光重叠的那一瞬间,就像在夕阳的余晖里飞舞的夜光虫"
  • "他(岛村)想,驹子大概也像蚕蛹那样,让透明的身躯栖居在这里吧"
  • "“你了解我的心情吗?“驹子忽地又把刚刚关上的纸拉窗打开,一屁股坐在窗沿上。 岛村半晌才说,“星星的光,同东京完全不一样。好像浮在太空上。“ “有月亮就不会是那个样子,今年的雪特别大。“"
  • "没有听众,也没有都市的尘埃,琴声就会透过冬日澄澈的陈孔,畅通无阻地响彻远方积雪的群山"
  • "待岛村站稳了脚跟,抬头望去,银河好像哗啦一声,向他的心坎上倾斜了下来"
  • "穿过县界长长的隧道,便是雪国。夜空下一片白茫茫。"
  • "黄昏的景色在镜后移动着。也就是说,镜面映现的虚像与镜后的实物在动,好像电影里的叠影一样。出场人物和背暴没有任何联系。而且人物是一种透明的幻象,景物则是在夜霭中的朦暗流两者消融在一起,描绘出一个超脱人世的象征世界。特别是当山野里的灯火映照在姑娘的脸上时,那种无法形容的美,使岛村的心都几乎为之动"
  • "清鼻涕簌簌地流个不停,像把脏东西都给冲了出来。"
作者简介
川端康成(1899—1972) 日本文坛小说巨匠。他一生创作小说百余篇,作品中纤细与强韧结为一体,优雅和对人性深度的理解携手共进。1968年凭《雪国》《千羽鹤》《古都》获诺贝尔文学奖,为日本首位诺贝尔文学奖得主。4年后,他含着煤气管离开人世,没有留下只字遗书。 译者 陈德文 江苏邳县人,南京大学教授。1965年毕业于北京大学东语系日本语专业,1985年赴早稻田大学学习和研究,现为日本爱知文教大学专任教授。翻译出版日本文学名家名著多种。
目录
雪国
花的圆舞曲
1961 年度诺贝尔文学奖推荐函 三岛由纪夫
1968 年度川端康成荣获诺贝尔文学奖授奖式欢迎辞
译后记
用户评论
很有画面
好看好看好看!
这一版本本身没什么问题,给三星是因为实在欣赏不来。虽有“日式文学”之精魂,但技法、叙事均不高明。文笔瑰丽对小说而言并不是最重要的,哪怕退一步论氛围营造,也并非上乘。
一页文库版,毛边本。最近看什么都味同嚼蜡,读《雪国》感觉川端康成也和年轻时候读的不一样……但回想一下,《雪国》还是有种无情的美。
“了解他人之心,你不认为是一件很苦的事吗?”“艺术这东西,我觉得好可怕。”“艺术,不知为何,我总有些害怕艺术。它能够使我立即沉沦其中。当我醉心于跳跃,浑身觉得酣畅淋漓,仿佛在天空飞翔时,又会忍不住想自己究竟要飞向哪里,又会变得如何,总是忐忑不安。梦中遨游太空,就是那种感觉。没有抓手,一味飞翔远去。即便想停止,也仍似他人之躯。我不想失去自我,因此不论何事,我都不愿沉沦其中。”
挣扎的美?什么东东
两个中午读完了《雪国》以及《花的圆舞曲》,总的感觉是令人沉醉,又容易让人抑郁。读了一些评论,《雪国》被提及最多的词是虚无、唯美、徒劳、物哀……《花的圆舞曲》更近似于后来的青春小说和漫画,时而沉静时而激烈来回牵动人心。川端康成确实很有代表性,与之前零零散散读过的村上春树、大江健三郎、太宰治等人代表作相比,还是川端康成更符合我内心对日本传统日本味道的认知。由此可以更好地理解之前看过的一些日本电影。也很庆幸读到的是翻译家陈德文的作品。
越是绚丽描写越是虚无,这种描写谈不上讨厌或是喜欢吧。生命很多事也许都是徒劳…
读罢仍然觉得美丽的哀愁萦绕在心头,很爱三岛由纪夫写的这句诺奖推荐词:“人类本源性的孤独与爱的刹那闪烁中窥见的不朽之美相互辉映,恰似电光一闪,欻然照亮了深夜树木上盛开的花朵。”
若即若离而无法被掌握的美学
收藏