伊豆的舞女

[日]川端康成

出版时间

2023-03-01

ISBN

9787505756038

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

这个镇子作为旅途中的故乡,飘荡着一种令人爱恋的气氛。

★诺奖得主川端康成文坛成名作,世间唯美初恋的灵动书写。

★国宝级翻译家、“中国引入川端康成第一人”高慧勤巨献!家人亲自审读,逐字修订。

★该译本直接影响余华、莫言、贾平凹、阿城等一代作家,入选人教版语文教材阅读书目。

★曾六次登上大银幕,三岛由纪夫盛赞“一部无懈可击的作品”。

★写透人心隐晦的恋爱情愫,道尽日式美学的独特精髓。日本的美都藏在川端康成的小说里!

★完整收录《伊豆的舞女》等11篇中短篇小说,另附川端康成年谱。

★金衣奖获奖设计师许晋维操刀,勾勒初恋般纯粹的青春记忆。平装双封设计。护封选用大地纸,内封选用高档牛皮纸,唯美烫银工艺,深度还原日式美学。书脊制作川端康成人像剪影,契合其50周年纪念珍藏价值。

★生命中最初的怦然心动,如绚美的烟火,落幕匆匆。

★爱让我们互相看见,也让我们彼此救赎。

川端康成(1899—1972)

日本文学大师,诺贝尔文学奖得主,“新感觉派”领军人物。

1899年生于大阪。1926年连载成名作《伊豆的舞女》。1949年发表《千鹤》,获“艺术院奖”。1959年获歌德奖章。1960年获法国艺术文化勋章。1961年被授予日本第21届文化勋章。1968年获诺贝尔文学奖。代表作有《雪国》《伊豆的舞女》《千鹤》《古都》《睡美人》等。

他的写作继承并发扬了日本及东方“物哀”传统,以哀伤和怜惜体察自然万物的美好及伤逝,为反思现代文明,提供了“内向”的新出路。

高慧勤(1934—2008)

毕业于北京大学东语系日语专业,曾任中国日本文学研究会会长。1984年加入中国作家协会。数十年来,在日本文学研究、翻译等诸领域取得了卓越成就。译文唯美而深刻,在国内外译坛享有很高声誉。其主持翻译的《川端康成十卷集》,被誉为日本文学翻译领域新的里程...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 诺奖得主川端康成成名作,书写唯美灵动的初恋故事。
  • 高慧勤经典译本,文字典雅准确,还原日式美学精髓。
  • 收录十一篇中短篇小说,展现物哀之美与人性幽微。
适合谁读
  • 喜爱日本文学,追求极致唯美与细腻情感表达的读者。
  • 对川端康成作品感兴趣,或受其影响的文学爱好者。
  • 渴望在平淡叙事中体悟生命孤独与救赎的沉思者。
读前提醒
  • 书中序言及年谱篇幅较长,请做好心理准备,耐心阅读。
  • 部分短篇风格缥缈,若读不进去可跳过,聚焦标题作。
  • 建议搭配影视改编观看,更能体会文字的画面感与意境。
读者共识
  • 《伊豆的舞女》纯净美好,是川端康成最动人的代表作。
  • 高慧勤译本去除了男性凝视,译文优美,值得收藏。
  • 部分读者认为后期作品略显啰嗦,早期短篇更合口味。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我处在一种美好的空虚心境里,不管人家怎样亲切对待我,都非常自然地承受着。我想明天清早带那个老婆婆到上野车站给她买车票去水户,也是极其应当的。我感到所有的一切都融合在一起。 我的头脑变成一泓清水,滴滴答答地流出来,以后什么都没有留下,只感觉甜蜜的愉快。"
  • "黄昏时分,下了一场暴雨。巍巍群山染上了一层白花花的颜色。远近层次已分不清了。前面的小河,眼看着变得混浊,成为黄汤了。流水声更响了。这么大的雨,舞女们恐怕不会来演出了吧。我心里这么想,可还是坐立不安,一次又一次地到浴池去洗澡。 暴雨声中,远处隐约传来了咚咚的鼓声。我几乎要把挡雨板抓破似的打开了它,把身子探了出去。鼓声迫近了。风雨敲打着我的头。我闭目聆听,想弄清那鼓声是从什么地方传来、优势怎样传来的。良久,又传来了三弦琴声。还有女人尖叫声、嬉闹的欢笑声。我明白了,艺人们被召到小客店对面的饭馆,在宴会上演出。我期待着那边结束之后,她们会到这边来。但是,那边的筵席热闹非凡,看来要一直闹腾下去。女人刺耳"
  • "写到这里,我浮想联翩。想起刚才的挥剑之类的行为,觉得可笑,简直太荒唐了。但是,“是肚子里的怪兽在吃食啊”这话附在我身上…现在约莫九点钟了。"
  • "病人有时不那么语无伦次。不过,所谓“附体邪魔”为祸,究竟真的是迷信,抑或不是迷信呢?"
  • "昨晚我十分困顿,病人却莫名其妙地把我唤醒,要这要那,我气得咒骂起来,过后又平心静气地想:他真是个不幸的人,自己不得悲伤地恸哭起来。"
  • "夜深了,祖父仿佛从深渊中忽然冒出一句话: “要决定一个人的人生道路可真难啊!” “是啊,真难呀!”我说。"
  • "我有意把这声音当作耳旁风,让它平静地流进我的耳朵里。 …… 这是令人厌烦的声音。 …… 我的脑子里充塞这不悦的思绪。"
  • "那断断续续的难受的呻吟声,一直在我的脑海里盘旋。我无比心酸,宛如自己的生命一寸寸被剁下扔掉似的。 …… 祖父今天发高烧,漾出一股令人嫌恶的臭味。我坐在桌旁读书。他拖着长长的高声不停地呻吟。这是五月的一个雨夜。"
作者简介
川端康成(1899—1972) 日本文学大师,诺贝尔文学奖得主,“新感觉派”领军人物。 1899年生于大阪。1926年连载成名作《伊豆的舞女》。1949年发表《千鹤》,获“艺术院奖”。1959年获歌德奖章。1960年获法国艺术文化勋章。1961年被授予日本第21届文化勋章。1968年获诺贝尔文学奖。代表作有《雪国》《伊豆的舞女》《千鹤》《古都》《睡美人》等。 他的写作继承并发扬了日本及东方“物哀”传统,以哀伤和怜惜体察自然万物的美好及伤逝,为反思现代文明,提供了“内向”的新出路。 高慧勤(1934—2008) 毕业于北京大学东语系日语专业,曾任中国日本文学研究会会长。1984年加入中国作家协会。数十年来,在日本文学研究、翻译等诸领域取得了卓越成就。译文唯美而深刻,在国内外译坛享有很高声誉。其主持翻译的《川端康成十卷集》,被誉为日本文学翻译领域新的里程碑。
目录
伊豆的舞女
拣骨记
脆弱的器皿
奔向火海的她

显示全部
用户评论
在这本书上初次领略了日式美学的妙处。
这套书的序和年表放在这本里了,我找了好久,去掉这些,故事只剩一百多页,轻松好读
细腻,灵活。
《伊豆的舞女》讲述了一个来自东京的少年在去伊豆的旅行中,偶遇一群巡回演出的艺人。在相遇的过程中他对天真烂漫、憨厚娇美的小舞女薰子所吸引,而薰子也在接触的过程中对这个善良的少年生出了眷恋。但最终因为阶层关系,俩人只能无奈的把爱意藏在心中,最终还是不得不分别,各自回归各自的生活。
翻开这本书时,大为吃惊,序有70页。耐着性子看完,让我对川端康成的经历和作品有了更深入的了解。有时候看书,总想从里面学到什么道理。可是从川端康成的文字里,我看不到道理。看到的是淡淡的唯美和哀伤。可能这就是他所追求的文学美吧。
喜欢最后一篇
更喜欢《雪国》 ,伊豆的舞女纯粹、洁净,分别时我才感受到美。
四星给标题作和最后一篇。其他的都没看进去,太缥缈了,看了就像没看。我再也不读川端了。另外个人很讨厌这种教学意味极浓的序,序没看完读书的热情已消退大半,完全是文学欣赏的拦路虎、绊脚石。
下载
收藏