两宫间

[埃及] 纳吉布·马哈福兹

出版时间

2020-10-01

ISBN

9787532174713

评分

★★★★★
书籍介绍
长篇现实主义小说。“开罗三部曲”是马哈福兹的重要作品。小说通过一家三代人不同的命运,描绘了一九一七年至一九四四年埃及社会历史的种种变迁,每一部侧重描写一代人的生活,并以该代人居住的地区作为书名。作品颇似一幅埃及现代的风俗画卷。部《两宫间》主要描写这个家庭的父辈艾哈迈德这代人的生活和他们经历的历史事件。艾哈迈德既是位重信誉、有爱国心的商人,又是个威严的家长。他在维护传统道德的同时,又擅长为自己的声色作辩护;他的大儿子无所事事,沉湎于酒色之中;他的二儿子是个青年学生,在反对殖民统治的游行中献出了生命。
AI导读
核心看点
  • 描绘父权制家庭压抑氛围与人性挣扎
  • 展现一战后埃及社会动荡与民族觉醒
  • 刻画家长双重道德与女性悲剧命运
适合谁读
  • 对阿拉伯文学与中东历史感兴趣的读者
  • 喜欢家族史诗与现实主义小说的读者
  • 关注性别议题与社会转型的观察者
读前提醒
  • 心理描写细腻但情节推进较慢,需耐心
  • 注意理解伊斯兰文化背景下的家庭伦理
  • 建议结合历史背景阅读以增强代入感
读者共识
  • 人物刻画入木三分,心理描写极为精彩
  • 父权专制令人窒息,女性命运令人唏嘘
  • 虽略显沉闷,但深刻反映时代变迁真相

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "阳台下面就是大街,向南去的是纳哈辛街,往北去的是两宫间街,它们在这里相接。左边的马路狭窄弯曲,大楼上的住家已经进入梦乡,窗户里漆黑一片,底层因为被手推车的油灯、咖啡馆和通宵营业商店的煤气灯的光线照亮,还不太暗。右边的马路被黑暗笼罩着,那里没有咖啡馆,几家大商店天未黑就关了门;只有格拉文和贝尔古格两座清真寺的宣礼塔,宛如守夜巨人的身影吃立在灿烂的星光下格外引人注目。这就是她熟悉了二十五年的景色,可是从来没有看厌过。也许,她的一生是单调的,却还不知道什么是厌烦。相反,由于孤独,这么多年来,她对这些反而倍感亲切,仿佛从没得到过真正的温存和慰藉。"
  • "她对礼仪表现出的热忱几乎到了残酷的程度,她把常人相同的各种脆弱的感情掩埋在内心深处,并以忠实、美德和恪守教规的名义聊以自慰,借此逃避良心的痛苦折磨,就像它以自由或其他崇高原则的名义,做着出自本能的被压抑的美梦一样。"
  • "她热爱侯赛因,因为心里最喜欢这座清真寺,她用温存而渴慕的目光扫视着它,每当想起自己离使者外孙的安息地只有几分钟路程却不能前去拜谒时,一股愁思涌上心头。一种探求未知世界的渴望充满心里,这个未知世界对于别人来说是指幽冥的世界,而对她来说,是指开罗,而且是指那些只听见声音而未见到过的邻近街区。唉,这世界上到底有什么呢?她看到的只是宣礼塔和附近的平台!她被幽禁在这所住宅已经二十五年了,走得远一点的几次,也就是去赫兰富什胡同探望母亲。"
  • "凯马勒讨厌学习与纪律,羡慕母亲和姐姐们的安闲自在,也许,内心还希望这个世界上男人的命运能与女人一样。不过这种念头只是一闪而过,他不能忘记自己身为男孩所享受的特权,常常有意无意地触犯她们,表现自己得骄傲和得意。"
  • "她被藏在内心深处的绝望和在空中飘荡着的希望争夺着,每当希望的光芒从她身上飞走,失望便回到她心底。希望接二连三地飞出去,失望一次次地钻进她的心底,最后希望告别了她的心灵,又变成失望,深藏在她的心底不离开。一切都是结束了,好像没有发生过,再也寻不到它的踪影。他们多么不把这件事当回事啊!他们把它当作日常琐事对待,比如我们明天吃什么呀?我昨夜做了一个怪梦啦,或者屋顶平台上的茉莉花开香气扑鼻一样对待。"
  • "在这个家里,一切都要盲目服从一个最高的意志,这个意志就像宗教一样,具有无限的统治力量。在这个家里,即使爱情在忸怩、迟疑和没有自信的情况下偷偷潜入人的心田时,也无法发挥它通常所具有的不可抗拒的力量。因为在这里,只有这个最高意志才是不可抗拒的力量。"
  • "周围的人越同情她,她越悲叹自己不幸的命运。这倒并非是因为她天性讨厌同情,而是因为她宛如一个患流行性感冒的人,一到流通点的空气中,病情就会加重,而健康人吹到风却往往感到心旷神怡一样。她明白,同情就是失望的不光荣的代名词。"
  • "当她突然出现在一个新的地方,这使她在他的眼里有了新的形象,给他心田里送来了一种新的生活方式,并唤醒了隐藏着的旧有的生活方式,这两种生活方式使他产生了这种激烈的震动。各种图像如果和我们经历所涉及的各个不同的地方联系起来,就能在我们心中留下更深刻的印象。"
作者简介
纳吉布·马哈福兹(1911—2006) 1988年以“通过大量刻画入微的作品——洞察一切的现实主义,唤起人们树立雄心——形成了全人类所欣赏的阿拉伯语言艺术”,成为首位获颁诺贝尔文学奖的阿拉伯语作家。 阿拉伯世界很重要的知识分子之一,享有“埃及的歌德”美誉。作品传达了对人类现状与未来的深切忧虑和关怀,引人深思,激发良知。 1920年代,埃及处于反帝爱国斗争的革命风暴之中,他怀着满腔的历史责任感踏上写作之路。先后创作了“历史三部曲”(《命运的嘲弄》《拉杜比丝》《底比斯之战》)、《新开罗》、《梅格达胡同》、《始与末》、《我们街区的孩子们》、《小偷与狗》等几十部长篇小说、中短篇小说集,其中“开罗三部曲”被认可为阿拉伯文学目前的里程碑作品。 曾任埃及文学艺术很高理事会理事、电影局局长和文化部顾问。多次声明自己信仰社会主义和科学,强调人的灵魂需要自我净化。1970年获国家文学表彰奖,1988年获埃及很高荣誉尼罗河勋章。
用户评论
仅为名声而读。描写过于直白而难以沉浸其中。但确具体形象地刻画了埃及一代家庭与人物,聊作历史与社会知识补充。
然而现在埃及人更愿意重回英国保护
4.5星。埃及的家春秋,因为有伊教加持,家长更专断,家庭气氛更压抑,孩子的反抗更微弱,彼时风起云涌的独立运动主要通过人们的言谈侧面反映。故事情节很淡,就是艾哈迈德一家人的生活,伊教家庭嘛,难免略显沉闷,但人物刻画和心理描写真是精细入微,性格各异的一家人让人如闻其声如见其人。感觉伊教真是与现代文明格不入,对女性尤其不友好,极端狭隘封闭,转型之路既阻且长。
家,春,秋。
#東方文學打卡#
如果让我推荐这版还是朱凯翻译的,我还是推荐这版。因为朱凯那版文句虽然优美,但很多原作中包含埃及特色的事物都没有翻译出来。比如说具有埃及文化特色的“米拉叶”在朱凯的译本里只翻译成了“斗篷”、还有“煤油灯”在朱凯的译本里是“灯”,而这版可以忽略错别字或者语句不通顺,很多代表埃及文化的物品都是一一翻译出来的,而这些文化细节也正是马哈福兹想要向外界传递的埃及传统文化,这一点很重要。所以,宁可要原汁原味的翻译,而不要忽略作家想要传达的东西方文化、着重在于美化词藻上的作品。
写实、朴素的文笔,甚至觉得文字修辞有点太白了,不太想读,对时代和社会的刻画还是很有特色的;还好背景铺垫和故事叙述不繁琐冗长,没有在我读书的过程中把我绊倒弃读。
收藏