形而上学

[古希腊] 亚里士多德

出版时间

2003-12-01

ISBN

9787300051161

评分

★★★★★
书籍介绍
中文版《亚里士多德全集》(10卷本)1997年出齐后,获得了第四届国家图书奖(1999年)、国家社会科学基金项目优秀成果一等奖(1999年)等多项大奖。为了读者使用的方便,也为了把自己研究西方哲学尤其是古希腊哲学的心得传达给读者,全集主编苗力田先生又编选了带有注释的《亚里士多德选集》(包括形而上学卷、伦理学卷和政治学卷,1999—2000年出版)。几年来,不断有读者尤其是大学生和研究生反映需要亚里士多德著作的单行本。为了满足这些读者的需要,我们将亚里士多德最具影响的著作(《工具论》、《物理学》、《形而上学》、《尼各马科伦理学》、《政治学》和《修辞术·亚历山大修辞学·论诗》)以单行本的形式出版。 需要说明的是:单行本的译文与《亚里士多德全集》大体一致。个别术语和人名的改动,是苗力田先生在全集重印和做电子版时亲自订正的。单行本的注释与全集保持一致。全集的脚注中所引证的希腊语词是按照国家颁布的《汉语拼音方案》的字母表对应拼写的。 对西方哲学名著的译介和研究是一项没有止境的事业。准确、完美的译文,深入、详尽的注释,以至创造性的阐释和发展,是只能接近而难以完全达到的理想境界。不断接近这一境界,既有赖于学术界的努力,也需要出版界的推动。我们愿与学术界一道,不断为学术进步作出贡献。
AI导读
核心看点
  • 系统探讨存在本体与四因说
  • 确立矛盾律等逻辑学基础
  • 界定哲学思辨与实用知识
适合谁读
  • 哲学专业学生及研究者
  • 对古希腊思想感兴趣的读者
  • 具备一定哲学阅读基础者
读前提醒
  • 译文晦涩,建议备注参读
  • 内容庞杂,需耐心反复研读
  • 可结合其他译本对照理解
读者共识
  • 内容深邃伟大,极具开创性
  • 阅读难度极高,劝退初学者
  • 译本质量参差,需仔细甄别

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "在所有这些发明相继建立以后,又出现了既不为生活所必需,也不以人世快乐为目的的一些知识,这些知识最先出现于人们开始有闲暇 的地方。数学所以先兴于埃及,就因为那里的僧侣阶级特殊有闲暇。"
  • "哲学在切求真知的时候,辩证法专务批评;至于诡辩术尽管貌似哲学,终非哲学(学术目的不同)"
  • "有些人需要与之讲理,有些人只能予以强迫。因为有些人接受辩论,旨在贯通自己的思想,所以只要将困惑各点予以启发,引导他逐步进入明亮的地方,他就豁然开朗,治愈了他的愚昧。然而对于那些仰仗着言语与名词,专为辩论而辩论的人,除了否定他的辩论,就没法为之诊治了。"
  • "实证的起点本不是另一个实证,他们却要为说不出理由的事物找寻理由。"
  • "凡“物”各为其“是”,各“有”其所“是”,故“是”为物之本体 或问“这是何物”?答曰“这是某物” 又问“这怎么是某物”?答曰“这因这么而是某物” 故“怎是”为某物之所以成为本体者,包括某物全部的要素。"
  • "有些事物被称为“是”者,因为它们是本体,有的因为是本体的演变,有的因为是完成本体的过程,或是本体的灭坏或缺失或是质,或是本体的制造或创生,或是与本体相关系的事物,又或是对这些事物的否定,以及对本体自身的否定。 于是,这既可以有一门学术专管一切有关健康的事物,同样其它的事物也可以有其它各个专门学术。不但事物之属于一名称者其研究应归之一门学术,凡事物之涉及一性质者亦可归之一门;性质相通的事物名称当相通。 那么这就明白了,研究事物之所以成为事物者也该是学术工作的一门。——学术总是在寻求事物所依据的基本,事物也凭这些基本性质题取它们的名词。所以既说这是本体之学,哲学家们就得去捉摸本体的原理与原因。"
  • "宇宙间必有全无动变性质的事物存在"
  • "凡专主宇宙为元一的人们,除了巴门尼德以外,都未能找到这另一类原因,巴门尼德亦仅说在某种含义上,原因不只一,可有二。但那些主于多元素的人比较可能涉及这第二原因,他们于冷热,于水土,均一例的作为元素;他们就认为火是能动的,而水、土等则列于被动类中。 事物所由成其善美的原因,正是事物所由始其动变的原因。"
作者简介
亚里士多德(Aristotle,公元前384一前322),古代希腊最伟大的思想家、哲学家和科学家,柏拉图称之为“学园之灵”,恩格斯称之为“最博学的人”。 作为一位百科全书式的科学家,他对古希腊人已知的各个学科的知识进行了整理,并提出了自己的创造性见解。作为一位哲学家,他对哲学的几乎每个分支学科都作出了贡献。他的写作涉及逻辑学、形而上学、神学、伦理学、心理学、政治学、修辞学、教育学、诗学、风俗以及雅典法律。亚里士多德的思想对西方文化的根本倾向和内容产生了深远的影响。“吾爱吾师,吾更爱真理”这句名言鲜明地表达了他对智慧和真理的热爱与追求。
用户评论
求知是所有人的本性【或可说,追问原因(亚亚之四因,实体、质料、运动、目的&善)是人的本性;形而上学是人的本性】。由于好奇而开始哲学思考,惊异——》自觉无知——》摆脱无知——》为了知识而求知,不是为了实用目的。认为哲学出于好奇,可以接受;而认为思辨需要闲暇,越脱离实用越崇高【“可以说,只有在生活必需品全部齐备之后,人们为了娱乐消遣才开始进行这样的思考”】,则与中国古典的知行追求分道扬镳。这种认识论中心的学术发展到一定极端,与苏格拉底关心灵魂的生动教诲相比,真是如其所述的枯燥。思想使人接近于神,第一哲学思考不变动而分离于质料的存在,便自然引向对完满实现的神的思想(思辨哲学最崇高的部分即神学)。“好的现实比好的潜能更加良好、荣耀”。其探寻本原、普遍定义、概念分析、穷根究底的方法,值得自己学习
几年前读的。仅此而已。
开天辟地的伟大思想。太难了,太晦涩、思辨和深刻了。亚氏比柏拉图更思辨、更晦涩,对存在的基本经验也更古希腊。读一遍就简直等于没读。后世所有的大家,都应该认他为导师。不过翻译实在说不上好,很多都不符合现代汉语习惯。
没读懂
这版确实比商务印书馆那版好读些,但是只要牵扯到对古希腊哲学那些特有的各个范畴讨论还是让人头痛啊……
真完满啊......
总觉得我最近的阅读有点儿自虐倾向。之前读了克尔凯郭尔的《非此即彼》上,就大受煎熬;现在这本比那本还厉害。如果说读这本书还有任何意义,那就是考验自己对于味同嚼蜡的严肃文字是否有耐受力?还有就是了解一下古人思想之淳朴吧:连矛盾律是否成立都要认真思考一番。苗力田的译本不如李真译本通畅易懂——更准确的说是苗力田译本更加接近天书。
翻译得太糟糕了,很多不必要的累赘,一个简单的概念被绕来绕去,搞得含混不清,有些句子直接读不通,还不如人家隔壁的文言文好懂。
一个人解决不了人类的问题。
译笔比吴寿彭先生的浅近一些。
下载
收藏