海上译谭
谢天振
评分 8.1分
《海上译谭》为作者谢天振近一二十年来发表在国内各大报刊上关于翻译问题的学术散文和随笔的选集,内容分成五辑,分别命名为“译苑撷趣”、“译海识小”、“译界谈往”、“译事漫议”和“译学沉思”。这些文章尽管内容各不相同,但有一个目标是相同的,即希望让学术研究从象牙塔里走出来,能与更广大的读者接触。
弄清洋文免出洋相
何炳威
评分 0.0分
本书收录的英语词汇、短语、习语等你可能“一听能懂,一看也会”,但其实呢,却真不一定能理解对。书里提示了众多你应小心的英语陷阱, “弄清洋文免出洋相”。Don’t get it wrong.
中華正聲
古德明
現代中國人寫文章,皆以學習外語為尚,遣詞用字,根據的不是中文籍典,而是英漢詞典。傳統中華文化現已沒有人認識,現代人寫作,卻喜歡崇洋媚外,以外國人為師,甚麼「跟進」、「亮點」、「釋出善意」、「領導人」不中不西的詞彙,充斥於報章雜誌。眼見中華文化淪落,深諳中西文化的作者古德明掮起重擔,為讀者講解正統的中國用語和說法,希望能撥亂反正,為挽救中華正聲盡一番力。
汉译英常用表达式经典惯例
陆国强 编
评分 8.3分
《汉译英常用表达式经典惯例》收录汉语常用表达式892条,提供对应的英语译文,多配有精当的例证,且译文地道自然,可供翻译学习者揣摩与背诵。涉及日常生活诸多方面,条目按汉字拼音字母排序,检索便捷,英语解释准确、简洁,例证来自全真英语语料,反映地道英语表达。
翻译与批评
周仪 罗平
翻译与批评,ISBN:9787535125408,作者:周仪,罗平著
重写翻译史
孔慧怡
评分 9.5分
本书为作者十五年来根据第一手材料研究中国翻译史的心血结晶,也是她告别译学界的最后一部作品,无论在材料、方法、理解及宏观史学各方面,都与中国翻译学现有的作品明显不同。