提升类-翻译相关图书会按更新时间、出版时间和评分持续整理,适合从主题维度系统浏览。
英汉口译技能教程
卢信朝
评分 8.6分
《英汉口译技能教程:听辨》以认知心理学为基础,以信息加工为主线,以技能培养为宗旨,以市场对译员的素质要求为导向,剖析了Vl译认知过程的前端——口译听辨认知,分析了口译听辨的若干认知活动、过程及所需技能,介绍了听辨技能训练方法,并提供了听辨技能训练材料和真实国际会议现场材料,供听辨实战训练使用。《英汉口译技能教程:听辨》涵盖的听辨认知技能包括:音流听辨、联想、预测、推断、表征:言意分离、意群切分、关
英汉口译技能教程 交替传译
评分 暂无
《英汉口译技能教程 交替传译》以认知心理学为基础,以信息加工为主线,以技能与思维培养为宗旨,以培养职业译员为目标,承接《英汉口译技能教程:听辨》的口译信息输入与加工中的听辨技能训练,将交替传译中的信息存储(记忆、记录)与信息输出(传译)作为重点,分析了记忆、记录及传译等认知过程及所需技能;介绍了记忆与记录等技能的训练方法;提供了真实国际会议现场材料作为技能训练素材;提出了“穿过源语获取信息并以目标
英语高级口译证书实考试卷汇编
上海市外语口译资格证考试委员会 编
评分 7.4分
《英语高级口译岗位资格证书实考试卷汇编(4)(笔试、口试及标准答案)》是上海市外语口译资格证书考试委员会编撰的“上海紧缺人才培训工程”教学系列丛书之一,书中选编了最新英语高级口译资格证书考试试卷共六套,并给出了参考答案及录音文字稿。读者可从中了解英语高级口译资格证书的考试信息,熟悉考试形式,进而提高参加考试的成功率。
口译理论概述
鲍刚
评分 8.2分
《口译理论概述》(作者鲍刚)是“中译翻译文库·口笔译教学与研究丛 书”之一。作为中国第一本口译研究专著,《口译理论概述》介绍口译理论 研究的基本方法,辨析口语与口译的差别,解剖口译中听辨、记忆、笔记、 译语表达等程序,并介绍译前准备工作,既循序渐进,又清晰透彻,是口译 研究的必读之书。 《口译理论概述》是中外口译理论界第一次通力合作的研究成果,是中 国口译研究的开山之作,是口译理论的入门必
认知翻译学
文旭, 肖开容
评分 7.6分
从双语能力到口译能力
曹嬿
《从双语能力到口译能力》按“技能性原则、实践性原则、理论性原则”来编写,突出体现口译训练的“技能性”和“实践性”。全书内容丰富,题材广泛,编排合理。书中部分篇章已在作者曹嬿所教授的口译课程上多次使用,取得良好效果和学生反馈。曹嬿以创新的编排方式将口译知识、技能、热点、实训、考证、应变和口译职业等融合在一本教程中,旨在全方位系统性地帮助学习者提高口译综合能力。无论是想要掌握口译知识和各类技能,或是想