中国香港相关图书会按更新时间、出版时间和评分持续整理,适合从主题维度系统浏览。
流光迅影香港情
招璞君
评分 暂无
李福志在1927年生於新加坡,出生後便遭人遺棄待人收養,少年時開始任職商船海員,1947年定居香港。教育水平不高,早年在新加坡對攝影產生興趣,在港安頓下來後於1950年代初便開始從事攝影工作。李福志性格積極進取,攝影也是無師自通。2012年他不幸辭世,唯一安慰是他的攝影遺珍終於得到賞識,由艾思滔(歷史遺珍攝影基金會創辦人)將相片編成影集正式出版。 1947年低李福志到達時,正值香港人口激增,據政府
The Queen,The Chairman and I
唐景锋
评分 6.7分
唐景锋从为女儿们写的故事书开始此项目,他用两年的时间追溯自己的家族历史。1977年,唐景锋出生于中国政府与英国政府就香港前途问题展开谈判的五年前。自幼所受的英式教育与香港和大陆的特殊关系在身份认知上便已形成张力,再加上唐景锋长大后被送到英国读书,之后又娶了一个苏格兰女孩,成长和生活在多重文化背景下的唐景锋,由此引发了对自身身份的疑问和探索。他将这种探索延伸到对父母双方家族成员的移民史的追溯,借此了
逆向童謠
文善
仇恨化成了失控的預言, 惡意蛻變成不醒的夢魘, 這首逆向的童謠沒有休止符, 只有在腦中盤旋不去的駭人回音…… 看著N鎮破舊的市容,袁尚軒忍不住飆了句髒話。 因為一篇烏龍報導,他從繁華的T市被貶到N鎮的地方報任職,但此時的N鎮,怪事正不斷發生:失蹤的孩童、消失的線民、在市場偷拍的民眾、現身廢棄建築的詭異男子,還有問題重重的振興計畫,以及根本看不到盡頭的疫情…… 但最讓袁尚軒意想不到的是,這些怪事竟與
手語譯者的育成筆記
陳意軒
結合十年經驗 從手忙腳亂走到專業 香港首本 手語譯者心路歷程全公開 香港手語素受社會忽略,手語譯者的專業地位一直處於邊緣,培訓欠缺,本書正是要打開缺口,將手語傳譯的知識與經驗,紥根本土,推向華語世界。 本書結合手語譯者陳意軒十多年的經驗,由本土手語歷史及聾人社群談起,深入譯者的實務工作準備,分享傳譯策略的思考,提醒譯者該有的道德修養,以及對譯者團隊的重要建議。本書既是行內人的深情分享,也是學習手語