无名图书的logo
无名图书
  • 最近更新
  • 文学
  • 社会文化
  • 历史
  • 经济
  • 理工科
  • 政治
  • 健康
  • 自然科学
  • 计算机
  • 设计
  • 美食旅行
  • 思想
  • 生物
  • 建筑
  • 绘本
  • 天文
  • Cognitive Control and Consequences of Multilingualism

    Eds. John W. Schwieter

    评分 暂无

    The human mind is a marvelous device that effectively regulates mental activities and facilitates amendable cognitive behaviour across several domains such as attention, memory, and language proces

  • Noun Valency

    评分 0.0分

  • Proximization

    Piotr Cap

    评分 0.0分

    This book proposes a new theory (“proximization theory”) in the area of political/public legitimization discourse. Located at the intersection of Pragmatics, Cognitive Linguistics and critical approac

  • Subtitling Norms for Television

    Jan Pedersen

    评分 暂无

    In most subtitling countries, those lines at the bottom of the screen are the most read medium of all, for which reason they deserve all the academic attention they can get. This monograph represen

  • Constraints on Displacement

    Gereon Müller

    评分 暂无

    This monograph sets out to derive the effects of standard constraints on displacement like the Minimal Link Condition (MLC) and the Condition on Extraction Domain (CED) from more basic principles i

  • English Prepositions Explained

    Seth Lindstromberg

    评分 9.2分

    This completely revised and expanded edition of English Prepositions Explained (EPE), originally published in 1998, covers approximately 100 simple, compound, and phrasal English prepositions of sp

  • From Polysemy to Semantic Change

    Martine Vanhove

    评分 0.0分

  • Translation as Intercultural Communication

    Snell-Hornby, Mary (EDT)/ Jettmarova, Zuzana (EDT)/ Kaindl, Klaus (EDT)

    评分 暂无

  • For to Speke Frenche Trewely

    Kibbee, Douglas A.

    评分 暂无

    道格拉斯·A. 奇比,美国语言学家,美国伊利诺伊大学教授,2007年至2010年担任伊利诺伊大学文学、文化与语言学学院院长,现任伊利诺伊大学中世纪研究系、二语习得与教师教育系、法语与意大利语系、全球研究中心、翻译研究中心荣誉教授。主要著作:《语言与法律》、《乔姆斯基革命》、《法语:语言学概要》等。

  • Interconnecting Translation Studies and Imagology

    评分 暂无

    Isn’t translation all about saying exactly the same thing in another language? Aren’t national images totally outdated in this era of globalization? Most people might agree but this book amply illu