李丽秋,北京外国语大学亚洲学院教授、博士生导师,韩国国立首尔大学文学博士,1995年起在北京外国语大学亚非学院任教至今。主要研究方向为韩国古典文学、中韩比较文学及韩中翻译,在国内外学刊上发表40余篇中韩比较文学及翻译相关学术论文,先后发表2部专著、8部译著。具有近千场国际会议同传及交传经验,担任口笔译教学近20年,口译教材《韩中口译技巧与实践》获得中国非通用语学会优秀教材一等奖,"朝鲜语口译"课获评2019年北京市优质本科课程,2020年入选首批国家一流本科课程。
韩中视译技巧与实践
李丽秋
评分 暂无
《韩中视译技巧与实践》由十四课组成,口译技巧与主题训练相结合。每课由四部分组成:技巧讲解、段落视译、实战练习、自主练习。技巧讲解部分针对视译的常用技巧进行详细讲解,每课突出一个重点,分别介绍不同类型的句型在视译中的常用技巧,并通过解析大量代表性例句进行示范和具体讲解。段落视译选取学生相对熟悉的相关内容,使学生可以在练习过程中逐步提高速度。针对同一段源语,展现交传和视译的不同处理方法,使学生逐步适应
韩中口译技巧与实践
李丽秋著的《韩中口译技巧与实践》既适用于朝鲜语专业高年级本科生,也可以用作朝鲜语MTI翻译硕士基础口译教材。全书采用口译技巧与主题训练相结合的方式,帮助学习者全面系统地提升口译水平。 本书具有以下特点: 针对性强,译例丰富。浓缩作者多年翻译实践与教学经验,针对易错问题,讲解实用技巧。 循序渐进,讲练结合。从基本功开始,培养听辨理解的思维习惯,通过训练巩固提升。 语料真实,题材广泛。所有语篇均选自真