宋学智,南京师范大学外国语学院特聘教授,博士生导师;2008年全国百篇优秀博士学位论文获得者;中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员,南京翻译家协会副会长;获江苏省第十一届哲学社会科学研究优秀成果一等奖;现为江苏省第四期“333工程”第二层次培养对象,教育部法语专业教学指导分委员会委员。著有《翻译文学经典的影响与接受》《走进傅雷的翻译世界》等,译作有《在马热拉尼》《副领事》等。
二十世纪法国文学在中国的译介与接受(增订本)
许钧,宋学智
评分 暂无
本书在百年来中国对法国文学的译介与研究中细致梳理,探本穷源,从法国文学流派与代表性作家着手,全面展现其在中国因时因势而变的译介与研究历程,以及对中国文学乃至社会潜移默化的作用:超现实主义、存在主义、新小说、荒诞派戏剧等对中国文坛和社会的影响逐步扩大;法朗士、罗曼·罗兰、纪德、普鲁斯特、杜拉斯、罗兰·巴特、勒克莱齐奥等为广大中国读者所熟知;傅雷、盛澄华、罗大冈、柳鸣九、郭宏安等在译介与研究上孜孜不倦
傅雷与翻译文学经典研究
宋学智
本专著根据本人的国家社科基金项目“法国文学汉译经典研究”[12BWW041]结项成果,精选傅雷翻译专题而成。从傅雷与法国文学翻译、与翻译文学经典生成的关系,进入文学经典和翻译文学经典的研究场域,展开思考、挖掘、探索和研究。与《傅雷翻译研究》相比,本专著更多围绕“经典”加以研究,更多关注翻译文学经典化及经典性,翻译文学经典与世界文学的关系,傅雷翻译经典的现在及未来研究空间,傅雷翻译经典的价值及