作者简介 萧伯纳(Bernard Shaw, 1856—1950) 1925年诺贝尔文学奖获得者,现代杰出的现实主义戏剧作家。 擅长写作辩论式对话,意在引发读者思考,是集幽默与深刻为一体的语言大师。 译者简介 杨宪益(1915—2009) 中国著名的翻译家、外国文学研究专家、文化史学者、诗人。他从事翻译工作近50年,着力中文作品英译,内容遍及《离骚》《红楼梦》等中国古典文学,及鲁迅、巴金等现当代名家,被誉为“翻译了整个中国的人”。
苹果车
[英]萧伯纳
评分 7.7分
“汉译世界文学名著丛书”选取世界各国各语种最具经典性和代表性的文学名著(如《简•爱》《双城记》《老人与海》等),同时选择翻译质量最好且获得社会各界和学术界共同认可的译者译本(如朱生豪、张谷若、吴钧燮、郑振铎、曹明伦等),兼顾学术的系统性、文学史的全面均衡和适应当代读者的可读性。本丛书为开放丛书,此后积累延续出版。 《苹果车——政治狂想曲》是爱尔兰剧作家萧伯纳于1928年创
以子为父
评分 7.4分
萧伯纳是著名的剧作家、小说家,音乐和美术评论家,1925年获得诺贝尔文学奖。他从不人云亦云、一味赞美,而是坚持独自感受、独立思考,敢于并善于对大师们挑刺、抨击,敢于说“不”。本书精选了他创作生涯中的一些经典散文。 论父母与孩子 一 蔓生着光辉的云朵 二 以子为父 三 何为孩子? 四 拿