聂鲁达自传

[智利] 巴勃罗·聂鲁达

出版时间

1993-08-01

ISBN

9787806270530

评分

★★★★★
书籍介绍

本书是智利著名诗人、诺贝尔文学奖获得者聂鲁达晚年撰写的一

部文学性自传。本书未及定稿,诗人就不幸逝世,后由诗人之妻马蒂

尔德・乌鲁蒂亚和好友、委内瑞拉著名作家米格尔・奥特罗 席尔瓦

共同整理,才得以问世。

全书分为《年轻的外省人》、《浪迹城市》、《灿烂的孤独》、《黑暗中的

祖国》、《流亡始末》等十二章共123节,真实而详尽地勾勒出诗人不平凡

的一生。诗人早年生活在多雨的智利南部,成年后曾担任外交官多年,

足迹遍及世界各地,尤其是他流亡巴黎、投身西班牙内战、赴前苏联考

察等经历,使他的创作和生活发生了很大的变化。他曾于50年代和60

年代初两次访问中国,和中国人民及文学界结下了深厚的友谊。

本书是用富有诗意的散文语言写成,书中还写了不少作家和艺术

家的趣闻轶事,读来颇为引人入胜。

巴勃罗·聂鲁达 Pablo Neruda(1904-1973)

1904年生于智利帕拉尔。13岁发表诗作,19岁出版第一部诗集,20岁享誉全国。著有数十部诗集,被誉为“人民的诗人”。1971年获诺贝尔文学奖。

AI导读
核心看点
  • 诺贝尔奖得主聂鲁达晚年亲笔撰写的文学性自传
  • 以诗意散文语言勾勒诗人从智利到世界的不凡一生
  • 记录流亡经历、中国访问及与各国文坛名流的交往
适合谁读
  • 热爱诗歌与文学,对聂鲁达作品感兴趣的读者
  • 想了解拉美文学巨匠生平及政治立场的读者
  • 对二十世纪国际政治与文化交流历史感兴趣的读者
读前提醒
  • 本书未及定稿即逝世,由友人整理,结构略显松散
  • 前半部分侧重童年与早期经历,后半部分政治色彩浓
  • 书中包含大量作家轶事,阅读时注意区分事实与诗意
读者共识
  • 语言优美如诗,充满浪漫主义色彩与真挚情感
  • 展现了诗人坦率、孩子气且富有能量的人格魅力
  • 后半部分政治叙述较多,部分读者认为略显枯燥

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "中国人是世界上最爱笑的人。他们笑着经历过无情的殖民主义,经历过革命、饥饿和屠杀,没有任何一个民族比他们更懂得笑。中国孩子的笑是这个人口大国收货的最美的稻谷。 不过,中国人的笑有两种。一种是麦色的脸上自然灿烂的笑;这是农民和广大人民的笑。另一种是瞬息万变的虚伪的笑,可以在鼻子底下随时贴上,也可以随时撕下。这是官员们的笑。"
  • "我们每人都有一个装满伏特加酒的玻璃瓶,供自斟自酌饮。频频听到“干杯”的声音;这种中国式的敬酒迫使你将杯中的酒一饮而尽,一滴不剩。年迈的朱德元帅坐在我对面,频频把他的酒杯斟满,像农民那样大声笑着,不停地招引我干杯。席终我趁那位老军事战略家不注意的时候,尝了一口他那瓶伏特加酒。我的怀疑得到证实,我发现那位元帅席间喝的是白水,我却灌下了大量烧酒。"
  • "我要生活在这样一个世界上:人就只是人,除此没有其他头衔;人们不会为一条戒律、一句话、一个标签而苦恼。我希望人人都可以走进所有的教堂,进入所有的印刷厂。我希望再不会有人守在市长办公室门口阻拦和赶走别人。我希望人人都能笑逐颜开地进出于市政府大楼。我希望没有人被迫坐威尼斯平底船逃走,没有人被人骑着摩托车追击。我希望绝大多数人,也是唯一的大多数人,所有的人,都可以说话、阅读、聆听、茁壮成长。我从来不赞同斗争,除非为了使一切斗争告终。我从来不赞同严酷,除非为了使严酷不复存在。我已选定一条要走的路,因为我认为这条路会把我们大家引到永远相亲相爱的境界。我在为这种普遍存在的、宽广的、没有穷尽的善意而奋斗。"
  • "不玩的孩子不是孩子;不玩的大人则永远失去了活在他心中的孩子,而那却是他十分需要的。"
  • "我必须去经受痛苦和进行斗争,去爱和讴歌;我分享过世上的胜利和失败,也品尝了面包和血的滋味。一个诗人还能要求什么?一切抉——从流泪到亲吻,从孤独到人民——都还活在我的诗中,还在发作用,因为我是为我的诗而活着的,而我的诗也支持了我的斗争。虽然我得过许多奖,但那些奖像采集花粉的蝴蝶那样瞬息即逝,而我获得的一项最高奖,一项受许多人蔑视的奖,实际上却是许多人难以获得的。我通过对美学的艰苦学习和探索,通过文字表达的迷宫,终于成为我的人民的诗人。这就是我所得的奖,不是那些已被翻译的书和詩,也不是那些为阐述或剖析我的文字而写的书。在智利洛塔煤矿深处,在烈日下炽热的硝石矿层上,一名男子从一条狭窄的坑道上来,如同"
  • "我要生活在没有人被革出教门的世界上;我绝不会把任何人革出教门。将来我也绝不会对这个教土说:“您不能给任何人施洗,因为您是反共分子。”我也不会对别人说:“我不发表您的诗,您的创作,因为您是反共分子。”我要生活在这样一个世界上:人就只是人,除此没有其他头衔;人们不会为一条戒律、一句话、一个标签而苦恼。我希望人人都可以走进所有的教堂,进入所有的印刷厂。我希望再不会有人守在市长办公室门口阻拦和赶走别人。我希望人人都能笑逐颜开地进出于市政府大楼。我希望没有人被迫坐威尼斯平底船逃走,没有人被人骑着摩托车追击。我希望绝大多数人,也是唯一的大多数人所有的人,都可以说话、阅读、聆听、茁壮成长。我从来不赞同斗争,"
  • "对于一个十五岁的少年来说,没有比在宽阔的陌生河流上航行、在夹岸的青山之间驶向神秘的大海更能打动他心灵的了。"
  • "我不禁想起多次翻越的美洲安第斯山脉。这里没有外面那个山脉那么杂乱,没有那独眼巨人般的暴烈性格,没有那易动怒的沙漠。我觉得亚洲的山脉更典雅,更有条理。它们冰雪砌成的圆顶有如矗立在无垠空间的寺院或宝塔。孤寂浓得更添愁绪。阴影没有像可怕的石墙那样竖起,而像宏伟寺院中神秘的蓝色花园那般铺展开来。 我告诉自己,我正在呼吸世界最高处的空气,正在从地球最高处的上空向下眺望。这是一种独特的感受,其中混合着光明和骄傲,速度和雪花。"
目录
他一生呼唤智慧、友谊和爱心(序言)
一、年轻 的外省人
智利的森林
童年和诗
艺术和雨

显示全部
用户评论
小时侯很少读和他有关的东西,好象是故意地回避了,认为他的政治色彩可能比较浓厚,后来才发现那是另一种误解,很有能量很有爱也很坦率的孩子气的人,真正的诗人记录了不矫饰的诗意的生活
翻译太臭了!读《爱情、疯狂和死亡的故事》发现翻译太臭,才想起来看这本书为什么看不下去。有的译者真的要人命。期待一个好的版本。
读的是《回首话沧桑》
我喜欢你是寂静的,彷佛你消失了一样,   你从远处聆听我,我的声音却无法触及你
“我承认,我历尽沧桑”
他说他最骄傲的事情不是获得多么高的荣誉,而是被人们认出来他是人民的诗人聂鲁达。 初识于情诗,目前仍停留在情诗。二十几岁的年纪没有经历过时代沧桑,还不想让土地遮盖住欲望。请原谅我,仍贪恋着自我、热烈、癫狂。 所以……就匆匆读完罢。
诗人自己写的自传,如同跟随聂鲁达的引导穿越他奇妙的一生,尤其是童年时代。那三位深山中的法国老妇,颇有某种传奇性质的童话色彩,很奇幻。人类就应该在大自然的伴随下长大,接触那些花花草草,奇妙的小动物,昆虫,这样的心灵才是多姿多彩的。这样的人生也令人向往, 书的后半部分写了两篇对中国的造访,有几处省略号,都是对一些敏感事件和人物的描述,前面未见,应该是删减了。
最爱的诗人
收藏