都柏林人

[爱尔兰]詹姆斯·乔伊斯

出版时间

2021-12-31

ISBN

9787559838544

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《尤利西斯》作者天才之作

二十世纪文学史里程碑作品

莫言惊叹“神来之笔”

《都柏林人》(Dubliners)是詹姆斯·乔伊斯的短篇小说集,15个故事生动地描绘出都柏林的城市景致,丰满地刻画出各种典型人物,展现了二十世纪初都柏林人广阔又真实的生活横切面。乔伊斯致力于表现生活的本真状态,与19世纪的自然主义风格分道扬镳,冲突与转折只发生在人物的心理层面,由此产生了为后世所称叹的“顿悟美学”。这位20世纪文学创作领域的奇才,通过15个关于爱情、希冀、孤独、死亡的故事,充分展现出生活的广博、思想和人性的深刻以及艺术的完美。

译者姜向明曾翻译过众多西方文学经典,译笔老到,文句传神,较好地传达出了本书的魅力。

作者:詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882—1941),爱尔兰作家、诗人。他被誉为继莎士比亚后英语文学史上伟大的作家,西方现代主义文学的先驱。代表作有《都柏林人》《青年艺术家的画像》《尤利西斯》等。

《都柏林人》是他的早期短篇小说集,历经9年创作,写了15个发生在都柏林的关于爱情、希冀、孤独、死亡的故事,是二十世纪久负盛名的短篇小说集之一。

译者:姜向明,曾译有《达洛维夫人》《面纱》《退场的鬼魂》等。

AI导读
核心看点
  • 本书是意识流文学先驱乔伊斯的成名作,以冷峻笔触描绘都柏林中下层社会群像。十五个短篇如印象派画作,截取生活横断面,展现苍凉世态与精神瘫痪,是二十世纪西方文学史上极具分量的短篇小说集,其文学地位与艺术成就备受推崇。
  • 作品深刻揭示人类普遍的生存困境与精神麻木。书中人物深陷于宗教压抑、道德虚伪及现实困顿之中,无法挣脱生活的牢笼。这种对人性懦弱、逃避及精神停滞的剖析,超越了地域与时代,映射出全人类尤其是现代人在精神层面的危机与绝望。
  • 叙事技巧高超,心理描写细腻入微。乔伊斯擅长捕捉人物瞬间的情绪波动与潜意识流动,以极简笔触勾勒复杂内心。结尾常以象征性意象收束,如《死者》中漫天大雪覆盖生者与死者,营造出深沉悲悯的氛围,具有强烈的艺术感染力与哲学意蕴。
适合谁读
  • 适合对现代主义文学、意识流写作及爱尔兰文化感兴趣的读者。本书是理解乔伊斯创作脉络及二十世纪文学变革的重要入口,虽无《尤利西斯》艰涩,但同样具有深度,适合希望提升文学鉴赏能力、探索人性深层心理的严肃阅读者。
  • 适合关注社会边缘群体命运、反思精神困境与道德异化的读者。书中对都柏林市民精神瘫痪状态的刻画,具有普世意义,能引发对现代社会中个体孤独、虚无及生存状态的共鸣,适合寻求思想深度与情感震撼的读者。
  • 适合喜欢短篇集、注重语言艺术与心理描写的读者。虽然部分篇章可能因文化隔阂或叙事平淡而显得晦涩,但其精妙的结构、象征手法及对细微情绪的精准捕捉,能为喜爱文学技巧分析、追求审美体验的读者提供丰富的解读空间。
读前提醒
  • 阅读前需调整预期,本书并非传统情节驱动型小说,而是注重氛围营造与心理刻画。部分篇章可能显得平淡或晦涩,建议耐心沉浸,不要急于寻找戏剧性冲突,而是关注人物内心的微妙变化及作者对人性困境的揭示。
  • 建议结合爱尔兰历史背景及天主教文化语境进行阅读。书中涉及大量宗教隐喻、民族情绪及特定社会习俗,了解这些背景有助于理解人物行为动机及深层含义。可参考相关导读或评论,以辅助理解文本中的象征意义及作者意图。
  • 注意识别文本中的象征与隐喻。乔伊斯善用意象表达主题,如《死者》中的雪象征死亡与净化,《阿拉比》中的市场象征虚幻梦想。阅读时应留意这些细节,体会其背后的哲学意蕴。同时,警惕对文本的过度解读,尊重文本本身的开放性。
读者共识
  • 《死者》被公认为全书巅峰,其结尾意象震撼人心,引发广泛共鸣。多数读者认为该篇展现了乔伊斯高超的艺术造诣,对生死、爱与虚无的探讨具有永恒价值。尽管部分读者对全书评价不一,但对该篇的赞誉普遍且一致,视为经典中的经典。
  • 读者普遍反映阅读体验两极分化,部分人因文化隔阂或叙事平淡而感到晦涩难懂,甚至产生挫败感。但坚持读完者多表示深受震撼,认为其对人性的洞察深刻且真实。这种“难读但值得”的评价反映了作品的挑战性与思想深度,需读者具备一定耐心与文学素养。
  • 尽管存在阅读障碍,但多数读者认可其文学价值与艺术成就。书中对人性懦弱、精神停滞的揭露引发深刻反思,被认为具有普世意义。读者普遍建议将其视为严肃文学作品对待,通过反复阅读与深入思考,方能领悟其深层意蕴,不建议浅尝辄止。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "男人与男人之间不可能有爱情,因为他们不可能进行性交;男人与女人之间不可能有友谊,因为他们一定会进行性交。"
  • "抬头向黑暗中凝视,我看见自己成了一个被虚荣心驱使和嘲弄的动物;于是我的双眼燃烧起痛苦和愤怒。"
  • "Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity; and my eyes burned with anguish and anger."
  • "几声轻轻拍打玻璃的声音使他转过身面向窗户。又开始下雪了。他睡意朦胧地望着雪花,银白和灰暗的雪花在灯光的衬托下斜斜地飘落。时间已到他出发西行的时候。是的,报纸是对的:整个爱尔兰都在下雪。雪落在阴晦的中部平原的每一片土地上,落在没有树木的山丘上,轻轻地落在艾伦沼地上,再往西,轻轻地落进山农河面汹涌澎湃的黑浪之中。它也落在山丘上孤零零的教堂墓地的每一个角落,迈克尔 福瑞就埋葬在那里。它飘落下来,厚厚地堆积在歪斜的十字架和墓碑上,堆积在小门一根根栅栏的尖顶上,堆积在光秃秃的荆棘丛上。他听着雪花隐隐约约地飘落,慢慢地睡着了,雪花穿过宇宙轻轻地落下,就像他们的结局似的,落到所有的生者和死者身上。"
  • "泪水在他眼里越积越多,在半明半暗中,他觉得自己看见一个年轻男人的影像,站在一棵滴水的树下。其他影像也显露出来。他的灵魂已经接近那片住满了死者的区域,他可以意识到,但无法说出他们那无形的存在。他自己则凋残与一个不可捉摸的灰色世界里,这个曾经生养过那些死者的坚实的世界,正在融化和瓦解。 窗框上几声轻轻的敲击使他转向窗外,又开始下雪了,他睡意绸缪地望着雪花。雪花呈暗银色,斜飘向灯光。动身西去的时间到了。是的,报纸上说的对,大雪覆盖了整个爱尔兰,它落在这片黑暗的中央平原的每一个角落,落在无树的山冈上,轻轻落在阿伦沼泽和更西边的地方,落进在暗夜中翻滚的香浓河里。它也落在山坡上那座掩埋着米切尔弗雷的孤零零"
  • "My eyes were often full of tears (I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom. I thought little of the future. I did not know whether I would ever speak to her to not or, if I spoke to her, how I could tell her of my confused adoration. But my bod"
  • "他过着一种与自己的躯体拉开距离的生活,以怀疑的目光从侧面注视着自己的行为。"
  • "雪飘落下来,厚厚地堆积在歪斜的十字架和墓碑上,堆积在小门一根根栅栏的尖顶上,堆积在光秃秃的荆棘丛上。他听着雪花隐隐约约地飘落,慢慢地睡着了,雪花穿过宇宙轻轻地落下,就像他们的结局似的,落到所有生者和死者身上。"
作者简介
詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882—1941),爱尔兰作家、诗人。1882年2月2日出生于都柏林,1941年1月13日卒于瑞士苏黎世。他是意识流文学的开山鼻祖,其长篇小说《尤利西斯》成为意识流文学的代表作,是二十世纪最伟大的小说之一。他一生颠沛流离,辗转于的里雅斯特、罗马、巴黎等地,多以教授英语和为报刊撰稿糊口,又饱受眼疾折磨,到晚年几乎完全失明。但他对文学矢志不渝,勤奋写作,终成一代巨匠。
目录
姐妹俩
遇见
阿拉比
伊芙琳
赛车后

显示全部
用户评论
?评分竟然这么高、、我感觉并没有存在太多可以让我吸收的地方。
读不懂..
和张芸完全没法比。
很不想承认读不太懂哈哈哈哈
读之前没想到是这样的风格,颇有现代感,《一桩惨案》《伊芙琳》还有好几篇读完后都让人觉得回味无穷,有一种错愕感,似乎能理解人物的心理,尽管他并没有写出来,挺奇妙的体验。
第一本称得上喜欢的短篇小说集
读的第一本乔伊斯的小说,两天读完,竟然意外的流畅、好读,没有想象中的难啃,或许…下一次…可以挑战一下《尤利西斯》🤣喜欢《一桩惨案》和《死者》,宗教、政治、爱尔兰民族情怀、平庸落魄的生活、死亡阴霾,乔伊斯笔下那些爱尔兰人的故事就像“他们在一起生活的那种星光闪耀的温柔瞬间,没有人知道,或者说永远不会有人知道他们的生活,分割成一块块碎片照亮了他的记忆。”爱尔兰的风土人情是他创作的养分,浇灌出璀璨的文学作品。
收藏