枕草子

[日] 清少纳言

出版时间

2021-09-01

ISBN

9787559828637

评分

★★★★★
书籍介绍

陈德文翻译、朱赢椿设计的全本修订版,轻盈枕边书

☆东方宫廷千年前生活画卷,日本人灵魂深处的美与真

日本平安时期女作家清少纳言的随笔集,传世千年,与《源氏物语》并称为日本古典文学双璧。其文清俊淡雅,活泼明丽,堪称日本随笔文学之典范。

☆名家翻译 十年心血之作

日本文学翻译大家陈德文,信守文学翻译三原则:以文学为使命,以精品为指归,以读者为鉴戒。历经修订,十年磨一剑,呈上中文翻译界最新最全的《枕草子》版本。

☆名家设计 可以卧读的枕边书

最美图书设计师朱赢椿,护封特选烫金大地纸,内封印金白卡,锁线布脊装帧。开阖翻阅之间,千年前的宫廷画卷徐徐展开,平安风貌,弥散如雾。

《枕草子》,是日本平安时期女作家清少纳言创作的随笔集,大约成书于1001年。

作者清少纳言在宫廷任职期间所见所闻甚多,她将其整理成三百篇,记述手法多样,可归为类聚、随想与日记。她采用平安时代最为流行的”物尽”手法,将“值得怀恋的往事”“遥远的事”“桥”等列举铺陈,细密有致;又有对于日月星云、山川草木的起兴随想,四季岁时,澄净明丽,直抒胸臆;最后是入职于宫廷的回忆录,公卿僧侣,男女老少,皆活泼生动,千年后读来仍栩栩如生,于文字间想见其人。

《枕草子》开日本随笔文学之先河,与《源氏物语》一起被喻为日本平安时代文学的双璧。与后来出现的鸭长明的《方丈记》以及吉田兼好的《徒然草》,并称为日本的三大随笔。

【日】清少纳言,生于966年左右,真实姓名不详。“清”取自家族姓氏“清原”,“少纳言”为宫中官职,日本平安中期的女随笔作家、歌人,精通汉诗,与当时的紫式部、和泉式部并称平安时代的“王朝文学三才媛”。

陈德文(1940- )

日本文学翻译家。1965 年毕业于北京大学东语系日本语言文学专业。现为日本爱知文教大学专任教授。代表译作有《枕草子》《阴翳礼赞》《三四郎》《从此以后》《门》等。

AI导读
核心看点
  • 日本随笔文学开山之作,与源氏物语并称双璧
  • 平安时代宫廷生活画卷,细腻捕捉四季风物
  • 清少纳言敏锐观察,记录贵族日常与情感
适合谁读
  • 喜爱古典文学与日本文化读者
  • 追求生活美学与心灵宁静的读者
  • 对女性视角与随笔体裁感兴趣的读者
读前提醒
  • 推荐陈德文译本,语言优美流畅
  • 随性翻阅,感受千年前的生活情趣
  • 结合平安时代背景理解宫廷生活细节
读者共识
  • 文字清丽淡雅,充满对生活的细腻感知
  • 装帧设计精美,适合作为枕边闲读之书
  • 展现作者灵秀才情与独特的审美趣味

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "羡慕别人的幸福,嗟叹自身的不遇,喜欢讲人家的事,对于一点事情喜欢打听,不告诉他便生怨谤,又听到了一丁点儿,便觉得是自己所熟知的样子,很有条理的说与他人去听,这都是很可憎的。"
  • "记得也徒然之事 记得也徒然之事,如有华丽缘饰的叠席变旧而枝节突出者。唐人画的屏风,表面已损毁。藤花挂在枯枝上。白色华衣上之蓝色花纹已褪。画师双目已老化。几帐之帷幕已旧损,又其帽额已落。七尺长的假发,已转呈赤褐色。葡萄色衣裳之色泽已褪。好色之徒衰老。华屋之林园遭回禄。庭池虽依旧,而浮萍水草覆盖其上。"
  • "高贵的事物,如在淡紫色的底衣上,加搭纯白的外袍。刨冰调入甘味作料[1],盛装在新的金属容器内。雪覆梅花。可爱的婴孩吃草莓。敲开的鸭卵。水晶念珠。 [1] 原文作“甘葛”,系以甘葛之叶茎煎煮之汁为食物之调味料也。"
  • "嫉羡他人,抱怨己事,好蜚长流短,搬弄是非,哪怕是一丁点儿事情都要打破沙锅问到底,人家若是不愿相告,便口出怨言;又倘若知些许,便马上大大吹嘘,仿佛自己早晓得似的,讲个没完,这种人真是讨厌死了。 说话时,好出风头者,尽顾自己抢先说。喜欢出风头抢白者,无论老少皆可厌。 新来的,却一派自以为是,竟反而越级教导别人哩。真令人受不了!"
  • "看来清爽的东西 如陶器。新的金属碗。叠席之荐缘。水注入容器时之透明光影。崭新之唐柜。"
  • "积雪未深,淡淡地飘着雪花的时候,最有情调。 又有时候,雪积得挺厚的黄昏,在靠外的房间里,跟志趣投合的朋友二三人,中间摆一具火盆取暖,闲谈种种之间,不觉得天已暗下,这边厢也没有点火,却由于四周雪光皑皑,白茫茫一片。漫不经心地用火箸搅动着炭火,深深地谈心,其情其境,委实妙极。"
  • "前途无望,却一味地老老实实、厮守着虚幻的幸福而安然度日的女人,使人感到心中郁闷,理应予以鄙视。"
  • "凡是人的讲话,或是四季的时节里,有什么有情味的,和有意思的事,听了记住在心里,无论是草木虫鸟,也觉得一点都不能看轻的。"
作者简介
【日】清少纳言,生于966年左右,真实姓名不详。“清”取自家族姓氏“清原”,“少纳言”为宫中官职,日本平安中期的女随笔作家、歌人,精通汉诗,与当时的紫式部、和泉式部并称平安时代的“王朝文学三才媛”。 陈德文(1940- ) 日本文学翻译家。1965 年毕业于北京大学东语系日本语言文学专业。现为日本爱知文教大学专任教授。代表译作有《枕草子》《阴翳礼赞》《三四郎》《从此以后》《门》等。
目录
○○一 春天的黎明 003
○○二 节令 005
○○三 正月初一 006
○○四 同样的话 012
○○五 爱子当和尚 013

显示全部
用户评论
4.5星吧,炎炎夏日,能给人带来不少快乐和平静。
以前竟然读过 完全不记得了 看不进去 听完了
春天的黎明最美好。山头渐渐露出鱼肚白,天空微微明亮了,横斜着细细的紫云。 夏天的夜晚最迷人。有月时不必说了,漆黑的暗夜,萤火交飞,一点,两点,微光闪烁,好看极了。碰到下雨,也很有趣。清少最喜月夜,日落。
翻譯的文字很美,如果能略懂一些外語,可能閱讀起來會有一些新的感受。
收藏