传家之物

[加拿大] 艾丽丝·门罗

出版时间

2017-10-01

ISBN

9787559802644

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

▲编辑推荐

1,2013年诺贝尔文学奖得主艾丽丝•门罗代表作合集:作者亲自选定篇目,收录《逃离》《亲爱的生活》《好女人的爱情》等经典名篇,写作生涯至高成就集于一册。

2,玛格丽特•阿特伍德、约 翰•厄普代克、石黑一雄、萨曼•鲁西迪、迈克尔•翁达杰、乔纳森•弗兰岑、乔伊斯•卡罗尔•奥茨、裘帕•拉希莉、朱利安•巴恩斯……一众名家盛赞,当代英语文坛备受尊崇的作家。

3,值得反复阅读的经典之作,日常生活中转瞬即逝的情绪与不可逆转的选择。“你迟早会在其中一个故事里,与自己面对面相遇。”

.

▲内容简介

2013年,艾丽丝•门罗被授予诺贝尔文学奖。次年,她亲自挑选1995—2014年间成就最高、最具代表性的短篇小说,集结成此书,其中包括她的代表作《逃离》《好女人的爱情》《亲爱的生活》《幸福过了头》《憎恨、友情、追求、爱情、婚姻》等等。书中故事多以加拿大小镇和乡村生活为背景,或带有自传色彩,或涉及历史人物,或讲述普通人的平凡生活,透过种种微妙的关系、转瞬即逝的情绪和不可逆转的选择,给人以莫大震撼。

.

▲媒体推荐

最宏大的事件藏于人心,最沉重的痛苦隐而不言。一个简短的故事常常跨越数十年,勾勒出人的一生。艾丽丝•门罗在三十页之内呈现的东西,普通作家要用三百页才能说清。她是行文简洁的行家、当代短篇小说大师。——诺贝尔文学奖评委会秘书彼得•恩隆德,2013年诺贝尔文学奖颁奖辞

.

在当代英语文坛,艾丽丝•门罗是最重要的作家之一。即使在这些作家之间,她的名字也备受尊崇。——玛格丽特•阿特伍德

.

一代又一代人都将持续研究和享受这本《传家之物》。对从未读过她作品的人而言,这是绝佳的入门途径。——美国公共广播电台

.

艾丽丝•门罗的写作生涯或许已经接近尾声,但她的故事如艺术品般,始终充满变化。即使你已经读过《传家之物》中的一些篇目,它们仍然会带来或大或小的惊喜。——《纽约时报》

.

《传家之物》是一部深刻的、不断给人惊喜的作品集。故事里的人和事常见于家庭生活,仅在为数不多的时刻充满戏剧性,却有生死之重。——《洛杉矶时报》

作者 | 艾丽丝•门罗(Alice Munro,1931— ),加拿大女作家,毕生专注于中短篇小说创作,被誉为“当代短篇小说大师”,出版有14部短篇小说集,曾获得加拿大总督文学奖、加拿大吉勒文学奖、加拿大书商奖、英联邦作家奖、全美书评人协会奖、布克国际奖等等,2013年荣获诺贝尔文学奖。

.

译者 | 李玉瑶,编辑,译者。《外国文艺》执行副主编,上海翻译家协会理事。翻译作品有《岛上书店》《房间》《激情》《与狼共舞》等二十余部。

AI导读
核心看点
  • 门罗亲自选定的晚年代表作合集
  • 聚焦普通人生活中隐秘的情绪与选择
  • 以极简篇幅勾勒跨越数十年的生命图景
适合谁读
  • 诺贝尔文学奖及门罗作品爱好者
  • 关注女性命运与家庭关系的读者
  • 喜爱细腻心理描写与文学性的读者
读前提醒
  • 需保持专注,细读以捕捉微妙细节
  • 不必强求连贯,可随性挑选篇目阅读
  • 结合自身体验,感受故事中的生活真相
读者共识
  • 叙事细密诡谲,需沉浸其中方能读懂
  • 平静表面下暗藏汹涌,直击人心
  • 是理解门罗文学成就的绝佳入门途径

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "她后知后觉,这时才明白一个身边大部分人自童年起就懂的道理——即便没有什么了不起的成就,也可以心安理得地生活。太多的职业都不至于把你累垮。创造舒适生活所需的条件,然后去参加社交和公众娱乐活动,你甚至都没有机会无所事事,游手好闲。一天结束,你会觉得,你做的一切确实能让所有人都高兴,完全没有必要苦恼。"
  • "她盯着他凝视了片刻,仿佛有一阵又一阵风吹过来打在了她脸上似的。风吹进了她的脸,吹进了她的大脑,把一切都撕成了碎片。 “我记不住人的名字了。”她冷冰冰地说。 接着这种表情又消失了,她努力恢复了一点那种戏谑俏皮的优雅风度。她小心翼翼地把书放下,站起身来,抬起胳膊抱住了他。不知是她的皮肤还是她的呼吸散发出一股淡淡的陌生的味道,他感觉那像是切花的枝梗浸泡在水中太长时间而发出的气味。 “见到你真高兴。”她说,一边还扯了扯他的耳垂。 “你本来可以开车一走了之的,”她说,“开车一走了之,在这个世界了无牵挂,抛弃掉我。抛弃我。弃之不理。” 他把脸紧紧贴着她的白发,贴着她粉色的头皮,贴着她那匀称可爱的脑袋。他说"
  • "一天晚上,有人问,人一生中最美好的时光是什么? 有人说,是孩提时代,那时可以整天无忧无虑地玩耍。夏天去河边戏水,冬天在路上打曲棍球。除了到处游耍、尽情享受,什么也不用考虑。 不然就是年轻的时候,一个人天大地大,完全不负任何责任。 再不然就是新婚燕尔时,与新娘情意正浓,还有稍晚一点,孩子还小的时候,他们到处跑着玩耍,性格中的缺点还未显现出来。 父亲站出来说:“现在。我想也许是现在。” 他们问他为什么。 他说,因为现在自己还不老,病痛还没摧垮身体,却又足够成熟、洞达人生中的许多企求都注定无法圆满。很难解释这种情况哪里能让人感到幸福,但他认为有些时候就是挺幸福的。"
  • "家庭生活的轻微打扰一一比如透过开着的窗户传来的孩子哭声、布伦丹偶尔因为散落在草地上的玩具没有放回沙盒里而不得不责备洛娜的声音、厨房里传出的喊声,问她有没有买做杜松子酒和奎宁要用的青柠一一所有这些好像都会让莱昂内尔有些战栗,在他瘦高的身体和急切而疑虑重重的脸上引起一阵紧张。每当这时,就需要一个停顿,回到有意义的人类交流水平上。有一次,他非常轻柔地用《哦,圣诞树》的旋律哼唱着:“哦,婚姻生活,哦,婚姻生活。”他浅浅一笑,或者是洛娜以为他在黑暗中微笑了。她觉得那个微笑看起来像她四岁女儿伊丽莎白的笑容,孩子在公众场合悄声向母亲咕哝一些稍有出格的话时,就会露出这样的笑容。一种秘密的浅笑,心满意足,又有点"
  • "她跟他讲过一件事,这么做可能有点冒失。她告诉他自己在结婚那天,乃至整个婚礼过程中哭得有多厉害。但这件事她已经能当笑话讲了,因为她已经可以描述自己怎样试图把被布伦丹紧握着的手抽出来,想去拿手帕,但他就是不放手,于是她只能一直抽着鼻子。而实际上,她不是因为不想结婚或者不爱布伦丹而哭。她哭是因为过去家里的一切在她眼中好像都突然变得如此珍贵——尽管她总是计划着远走高飞——而那里的人对她来说也好像永远都比任何人更亲近,尽管她从来没向他们敞开过心扉。她哭是因为就在前一天,她和波利还在打扫厨房架子以及刷洗油毡时大笑,而她装作自己是在演一出悲伤的戏剧,说着,再见,老油毡,再见,茶壶的裂纹,再见,我过去经常粘口"
  • "洛娜想起在沙滩上给海豚吹气的是波利。像她自己说的,她气量好。她平稳地吹着,看起来完全不费力。她穿着短裤站在那,裸露的双腿稳稳地分开,皮肤像桦树皮一样闪着光。菜昂内尔看着她。正是我想要的,他可能在想。如此能干又通情达理的女人,柔韧而结实。一个没有自命不凡没有白日做梦没有牢骚满腹的人。很可能就是他将来某天要娶的那种人。一个可以接过担子的妻子。之后他会改变、再改变,可能会再和别的女人相爱,用他自己的方式,但他妻子会忙得没空注意。"
  • "更说得通的是,她理应要完成的交易,就是继续过现在的生活。这是个已经生效的交易。接受已经发生的,并且想清楚将来会发生什么。一天天一年年大抵相同,感情也没什么变化,只是孩子们会长大、可能会再有一两个孩子,他们也会长大,她和布伦丹将渐渐老去,最终垂暮。 直到现在,到这一刻,她才如此清楚地领悟到自己正指望着发生某件事,某件能改变她生活的事。她把自己的婚姻当作一个大的改变接受了,但并没当作最终的改变。 所以,现在她一无所有,只剩她或任何人都能清晰预见到的东西,那将是她的幸福,那就是她交易的代价。不是什么秘密,不是什么稀罕的东西。"
  • "……大家还说她是城里人。这时他们口中的城里,指的是她所生活和工作的那个地方。但是也有其他的含意一不仅仅是指看得见摸得着的建筑、人行道和电车轨道,甚至也不仅仅是指熙熙攘攘的人群;它还意味着某种可以被不断重复的、更加抽象的东西,某种如同蜜蜂巢箱一样的东西,纷繁骚动却又井然有序,虽说不上全然无用或让人大失所望,但令人烦扰不堪,有时还危机四伏。这样的地方人们只有迫不得已的时候才去,离开时无不欢欣。然而,有些人却被它所吸引……"
作者简介
作者 | 艾丽丝•门罗(Alice Munro,1931— ),加拿大女作家,毕生专注于中短篇小说创作,被誉为“当代短篇小说大师”,出版有14部短篇小说集,曾获得加拿大总督文学奖、加拿大吉勒文学奖、加拿大书商奖、英联邦作家奖、全美书评人协会奖、布克国际奖等等,2013年荣获诺贝尔文学奖。 . 译者 | 李玉瑶,编辑,译者。《外国文艺》执行副主编,上海翻译家协会理事。翻译作品有《岛上书店》《房间》《激情》《与狼共舞》等二十余部。
目录
好女人的爱情.........................................................001
雅加达 ...................................................................065
孩子们留下 ............................................................099
我母亲的梦 ............................................................129
憎恨、友情、追求、爱情、婚姻.............................169

显示全部
用户评论
选集有个集中点是关注女性在社会中的处境,另外她如此细致地写到一家人养狐狸等细节,以致于我觉得这是她写自己家族的事情。她写作原型,如果能有自传或者传记就好了(如马尔克斯《活着为了讲述》那样,可惜门罗不写了),可以按图索骥。
厚达八百余页,真正读下来倒也并不艰难。初次接触门罗,是十月文艺版的《逃离》,莫名喜欢;此番再读《传家之物》,感受依旧。门罗的小说,别有一种隐秘的疏离感,她似有意识地让读者跳脱于沉浸式阅读之外,每到兴致深处,即宕开笔墨,如溪水出谷,正欲奔腾,却眨眼散入平湖,看似平精无波,实则冷峻、克制,偶起波澜,最为隐秘幽微的心思乍然现身,直击读者心怀。最喜欢《荨麻》《逃离》数篇。
写得细,读得累
读到的是平静的江河,可读完会发现暗藏汹涌。2017就这样结束啦。
4.5 如果有人不喜欢这本八百多页的短篇集,可能是不太喜欢门罗写作中透出来的浓浓的女性视角,但我最近很喜欢这种风格,绵密无痕,从少女走到暮年,各个阶段的人生、各个阶段的女性、围绕在她们身边的男性、诱惑、离别,很打动我。门罗和阿特伍德是加拿大的、更是世界的瑰宝。
高中阅读理解的好题材,welcome to Canada
每天睡前看一篇
初步感受到了门罗淡然的叙事风格,很喜欢《幸福过了头》,索菲亚视角在最尾突然变成了旁观者视角。我明白马克西姆的魅力。也在读到“每当他一丝不苟地用德语说起情话来,她的血就一点点凉下去”,觉得好笑。这种心理,会感觉到与自己相遇。《传家之物》大约是她的自传了,最后她那个轻松的午后看了好几遍,沸腾的人声传过来,她知道要写什么了。还有,女人屋子里男人的气味,阿菲尔达讨好的气味。《好女人的爱情》应该是布局最精密的一篇了。就因为不说,世界才相安无事?
看着就,老想抽烟。
这个版本读起来更舒服一些。读门罗真的会上瘾!
下载
收藏