夏倍上校 - (法) 巴尔扎克

夏倍上校

(法) 巴尔扎克

出版时间

2015-08-01

ISBN

9787542652249

评分

★★★★★
书籍介绍
《夏倍上校--巴尔扎克中短篇小说选》是巴尔扎克中短篇小说选集,收入《猫球商店》《高布赛克》《双重家庭》《夏倍上校》《被遗弃的女人》《无神论者望弥撒》《卡迪尼昂王妃的隐私》七部中短篇小说代表作。
AI导读
核心看点
  • 误认阵亡的上校归来,却遭妻子改嫁与法律冷遇。
  • 深刻揭露复辟时期巴黎社会的冷酷与人性贪婪。
  • 展现军人荣誉在金钱与世俗面前的无力与幻灭。
适合谁读
  • 喜爱巴尔扎克现实主义风格的文学爱好者。
  • 对《人间喜剧》及法国社会历史感兴趣的读者。
  • 能忍受细腻繁复描写,追求深度人性剖析的人。
读前提醒
  • 巴尔扎克笔法细腻繁复,需耐心适应其絮叨风格。
  • 人物关系复杂,建议结合《人间喜剧》背景阅读。
  • 故事基调沉重压抑,做好心理准备,避免情绪低落。
读者共识
  • 文笔虽显啰嗦,但深刻洞察人性,具有震撼力。
  • 中短篇略显平庸,不如长篇宏大,但细节精彩。
  • 情节戏剧性强,令人感到窒息与绝望,发人深省。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我们社会有三等人,教士,医生,司法人员,都是看破人间的。他们穿着黑衣服,或许就是哀悼所有的德行和所有的幻象。"
  • "世界上有些幸福,你早已不信会实现的了;真实现的时候,简直像霹雳一般会伤害你的身心。"
  • "苦难好比一道神奇的符箓,能加强我们的天性,使猜忌与凶恶的人愈加猜忌愈加凶恶,慈悲的人愈加慈悲。"
  • "你真想不到,一般人看得多重的表面生活,我才瞧不起呢。我突然之间害了一种病,厌世病。"
  • "“说实话,先生,你把咨询的时间定在清晨一点,我还以为是开玩笑哩。”那老头儿就像潦倒落魄的人,强作欢颜一样,尽力装出笑脸。 “文书们的确在开玩笑,但也说的是实话,”主任一面工作一面说,“德维尔先生选择这个时间来审查他的案子,作出案情摘要,制定办案程序,选择辩护的方法。这个时候,才能发挥他那惊人的智慧,只有这个时候,他才能安安静静、平平稳稳地谋划出锦囊妙计。自从他开业以来,您是第三例在半夜的这个时分前来咨询的。我们老板回家以后要研讨每个案子,阅读所有的文档,也许要用四五个小时来工作;然后他打铃叫我,向我说明他的意图。早晨从十点到下午两点他听客户的申诉,用一天的其余时间去赴约会。晚上他去交际应酬,维"
  • "“什么官司?”法律代理人听着他讲过去的痛苦,竟忘了他目前的悲惨处境。 “先生,费罗伯爵夫人不正是我的妻子吗!她每年有三万里弗尔的进款 ,那本来都是属于我的,但她连两分钱都不愿意给我。我把这种情况对许多代理人说,对有良心的人说。我,一个乞丐,要状告一位伯爵和一位伯爵夫人;我,一个死人,要否认阵亡通知书,要讨回我的结婚证和出生证,他们就把我赶走。赶的方式,随着他们各自的性格而有所不同:有的彬彬有礼但冷漠无情,你们常常就这样摆脱一个可怜的穷人;有的蛮横粗鲁,就好像碰见一个骗子或疯子。我曾经被埋在死人底下,而现在我被活人埋着,被规章制度和既成事实埋着,整个社会埋着我,要让我重新回到地下去!”"
  • "自称为上校的人痴立了许久,极端的不幸显然已击溃了他的信心。如果说他还追求军人的荣誉,要重拥自己的家产、重振自己的威名,这种说不清的进取精神在每个人的心里都有苗头,就是由于这种精神,我们的人世间才有炼金术士去苦苦探求,人人渴求光辉荣耀,天文学家和物理学家热衷于发现新的事物。所有这一切,推动着人类用已得的成绩和先进的思想使自己身价倍增,让自己成为伟人。在上校的心目中自我只居于第二位,正如对于一个赌徒,得胜的光彩和快乐比得到赌赢的财物更加宝贵。"
  • "他认为大多数巴黎女人所患的黄金饥渴症,是很自然的事。何况,必须有一份巨大的财产才能维持费罗伯爵的赫赫声誉,所以管家就认为伯爵夫人的贪得无厌,正表示她十分忠诚于那个她永远爱恋的男人。伯爵夫人却把她的秘密深深藏在心底,这是对她生死攸关的秘密,这也正是这个故事的关键。一八一八年初,王朝复辟政权表面上已经稳固,当局的行政方针,根据有识之士的了解,应当是带领法国走向一个繁荣的新时代,于是巴黎社会改变了面貌。费罗伯爵夫人偶然间通过婚姻把爱情、财富和野心结为一体。费罗夫人仍然年轻貌美,成了一位走红的妇人,生活在宫廷的氛围之中。她自己有钱,丈夫也有钱,是公认的保王党中最精明强干的人物之一,又是国王的心腹,有望"
作者简介
奥诺雷•德•巴尔扎克,法国小说家,被称为现代法国小说之父,生于法国中部图尔城一个中产者家庭,1816年入法律学校学习,毕业后不顾父母反对,毅然走上文学创作道路,但是第一部作品五幕诗体悲剧《克伦威尔》却完全失败。而后他与人合作从事滑稽小说和神怪小说的创作,曾一度弃文从商和经营企业,出版名著丛书等,均告失败。商业和企业上的失败使他债台高筑,拖累终身,但也为他日后创作打下了厚实的生活基础。1829年,他发表长篇小说《朱安党人》,迈出了现实主义创作的第一步,1831年出版的《驴皮记》使他声名大震。他要使自己成为文学事业上的拿破仑,在30至40年代以惊人的毅力创作了大量作品,一生创作甚丰,写出了91部小说,塑造了两千四百七十二个栩栩如生的人物形象,合称《人间喜剧》。《人间喜剧》被誉为“资本主义社会的百科全书”。但他由于早期的债务和写作的艰辛,终因劳累过度于1850年8月18日与世长辞。 罗新璋,浙江上虞人。1957年毕业于北京大学西方语言文学系。1963年起先后在外文局中国文学杂志社、中国社会科学院外国文学研究所工作,译审,作家。著有论文《我国自成体系的翻译理论》《中外翻译观之“似”与“等”》,编辑《翻译论集》,译著《列那狐的故事》《特利斯当与伊瑟》《红与黑》等。 陈占元(1908-2000),生于广东省南海县。1927年留学法国。1934年回国后,曾在《译文》杂志社、香港《珠江日报》、香港明日出版社、广西教育研究所等处从事编辑出版及研究工作。抗战时期,曾任福建永安改进出版社编辑部主任。他还是香港《大公报》的创始人之一,并于1942年创办广西桂林明日出版社。新中国成立后,任北京大学教授。译有巴尔扎克《农民》、《高利贷者》,桑松《山•水•阳光》,罗曼•罗兰《贝多芬传》,圣爱克絮佩里《夜航》《人的大地》等。 金志平,1935年生,江苏南京人。1957年毕业于北京大学西方语言文学系。历任中国作家协会《世界文学》编辑部编辑,中国社科院外国文学所《世界文学》编辑部编辑、编委、副主编、主编,编审。中国法国文学研究会理事、秘书长,中国外国文学学会理事,中国翻译工作者协会理事。1958年开始发表作品。1982年加入中国作家协会。译著有诗集《苦难与光明》《荷兰史》《改邪归正的梅莫特》《双重家庭》《莫普拉》,编选《法国当代短篇小说选》、《莫里哀喜剧故事》、《廉素爱梦》等。 王晓峰,法语翻译家。法语翻译家赵桂藩妻子,主要译著有《蒂博一家》、《夜对昼如是说》《受难地的女人》《虔诚的回忆》等。
Z-Library
收藏