达洛卫夫人

[英]弗吉尼亚·伍尔夫

出版时间

2007-07-01

ISBN

9787532743223

评分

★★★★★

标签

文学

AI导读
核心看点
  • 意识流巅峰之作,以一日写尽一生
  • 双主角对照,展现社会阶层与心理
  • 细腻刻画女性内心与存在主义思考
适合谁读
  • 文学爱好者及意识流小说读者
  • 对女性主义及心理分析感兴趣者
  • 电影《时时刻刻》原著粉丝
读前提醒
  • 人名众多,建议对照人物表阅读
  • 需耐心适应跳跃式叙事与内心独白
  • 关注双主角克拉丽莎与塞普蒂默斯的关联
读者共识
  • 文风优美但阅读门槛较高
  • 心理刻画深刻,具强烈艺术感染力
  • 译本体验差异大,需选对版本

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "她有一次曾把一先令硬币扔进蛇形湖里,以后在没有抛弃过别的东西。但是他把自己的生命抛弃了。他们继续活着(她得回去;那些屋子里仍挤满了人;客人还在不断地来)。他们(一整天她都想着伯尔顿,想着彼得,想着萨莉),他们会变老的。有一种东西是重要的;这种东西被闲聊所环绕、外观被损坏,在她的生活中很少见,人们每天都在腐败、谎言和闲聊中将它一点一滴地丢掉。这种东西他却保留了。死亡就是反抗。死亡就是一种与人交流的努力,因为人们感觉要到达中心是不可能的,这中心神奇地躲着他们;亲近的分离了,狂喜消退了,只剩下孤单的一个人。死亡之中有拥抱。 ......“如果现在死去,现在就是最幸福。” ......或者诗人和思想家"
  • "再说还有那种恐怖感,那种强烈的无能为力的感觉,因为父母把这条生命交到你手里的时候期望你活到老,期望你宁静地与其同行,而你却不能。 Then (she had felt it only this morning) there was the terror; the overwhelming incapacity, one's parents giving it into one's hands, this life, to be lived to the end, to be walked with serenely; there was in the depths of her heart a"
  • "宁静降临她的身心,她感到平静、满足,手里的针把丝线一针针平滑地拉到头,把散开的绿色褶子折拢轻轻地缝在裙腰上。"
  • "于是,在一个夏日里,海浪聚拢、失去、平衡、跌散;聚拢又跌散;整个世界似乎都在越来越沉重地说“无非如此”,直到连躺在海滩上晒太阳的人躯体里的那颗心也说,无非如此。"
  • "他永远感兴趣的是世界的状况;瓦格纳的音乐,蒲伯的诗歌,人的性格,还有她自己灵魂中的缺点。"
  • "她现在不愿对世界上任何人说长道短,说他们这样或那样。她感到自己非常年轻;同时又说不出的苍老。她像把刀子穿透一切事物;同时又是个局外的旁观者。在她看着出租车的时候,总有一种自己是远远地、远远地独自在海上的感觉;她始终感到活在世上,即使是一天,也充满了许多危险。"
  • "她坚信自己是家乡树木的一部分;是那座难看的、杂草丛生破败不堪的宅子的一部分:是她从未曾得见的人们的一部分;她像一层薄雾,铺展在她最熟悉的人们之间,他们像她看到的树木托起薄雾一般用自己的枝丫将她托起,但她的生活、她自己,伸展得是这样遥远。"
  • "世界已经举起了鞭子,它会落向何处?"
作者简介
弗吉尼亚·伍尔夫 (Virginia Woolf,1882.1.25-1941.3.28) 是一位英国女作家和女权主义者。在两次世界大战期间,伍尔夫是伦敦文学界的一个象征。出生于伦敦的伍尔夫是在家中接受教育的,在结婚以前,她的名字是艾德琳·弗吉尼亚·斯蒂芬(Adeline Virginia Stephen)。在1895年,她的母亲去世之后,她也遭遇了第一次的精神崩溃。后来她在自传《片刻的存在》(Momens of Being)中道出她和姐姐瓦内萨·贝尔(Vanessa Bell)曾遭受其后母儿子(无血缘关系)乔治和杰瑞德·杜克沃斯(Gerald Duckworth)的性侵犯。在1904年她父亲莱斯利·斯蒂芬爵士(Sir Leslie Stephen,编辑和文学批评家)去世之后,她和瓦内萨迁居到了布卢姆斯伯里(BloomsBury)。 她在1905年开始以写作作为职业。刚开始是为《泰晤士报文学增刊》写作。在1912年她和雷纳德·伍尔夫结婚,她丈夫是一位公务员、政治理论家。她的第一部小说《The Voyage Out》在1915年出版。 普遍认为伍尔夫是引导现代主义潮流的先锋;她被认为是二十世纪最伟大的小说家之一和同时也是现代主义者。她大大地革新了英语语言。她在小说中尝试意识流的写作方法,试图去描绘在人们心底里的潜意识。有人在一篇评论里讲到她将英语“朝着光明的方向推进了一小步”。她在文学上的成就和创造性至今仍然产生很大的影响。
目录
译本序
用户评论
精准的心理刻画与流光般动人,但整体很无聊。就跟人生一样,偶尔有趣,实则空空如也
视角随意切换,心理与语言、动作随意交叉,技术上比《到灯塔去》复杂些。达洛维夫人和塞普蒂默斯显然代表着伍尔夫的两面,一面一边过着表面上平淡肤浅舒适的日子,一边内心痛苦焦虑地思索着生命的意义;一面则挣扎在奇幻分裂的异世界,唯有死亡方是救赎。
读书一面让我觉得自己没有天赋很想死,另一方面可以支撑我活下去。
总的来说,这本书可读性不高,而且很啰嗦。尽管文字优美,有很多比喻和想象,但没有美到令人想摘抄,文体颇似散文,没多少情节,无非是散步交谈吃东西宴会,却有大段的心理活动与回忆,主角达洛卫夫人对于自己与丈夫和情人的回忆和品评,她对自己的衰老、性冷淡、同性倾向、死亡的思考;上过战场后得了精神病的男子赛普蒂默斯的幻觉以及他对医生的厌烦(他最终跳楼栽倒在室内的围栏上死了);精神病人的妻子的痛苦与幸福;女主角的老情人沃什对于他和女主角的共同回忆;女主角的女儿的朋友吉尔曼小姐对于她们的怨愤;女主角的女儿伊丽莎白对于未来的畅想。看了这书,你会理解这书的作者为啥会自杀——想太多了,而看这本书也会让读者有着几近抓狂的感觉。不想再碰西方的意识流了。
这就是意识流 读得我要奔溃了
将目光重新放回到生活本身。
美的
👍🏻
先看的电影《时时刻刻》,再看书的时候总是代入,应该再看一遍。
用一个人的下午写出一群人的人生。唯一就是每个人之间的转折稍微有点生硬了。感觉《海浪》里的更加自然。
收藏