中国5-10世纪的寺院经济 - [法] 谢和耐

中国5-10世纪的寺院经济

[法] 谢和耐

出版时间

2004-11-01

ISBN

9787532538911

评分

★★★★★
书籍介绍

佛教源于印度,而发扬光大却在中土。自东汉时输入,经诸多朝代之努力,将原为梵文(或巴利文)等古天竺文字的佛经译为汉语,并通过手工抄写到印刷技术之运用,终于使佛法深入人心,广大信众,同沾法益,此功德无量之善举前后持续了千年有余。特别是我国国民与天竺人民早有往来,其思想趋向也颇为接近,复经魏、晋、南北朝数百年与我国传统思想文化之相互激荡、磨合,乃至酝酿、吸收,至隋唐而大成,创宗立派,鼎盛繁荣,前所未有。影响所及,我国周遍朝鲜、日本、越南等邻邦亦多流行大乘佛法。以后,历经宋、元、明、清各代,我国始终为大乘佛教之重镇,有“佛教第二故乡”之誉。此殆与我国僧俗两界人士究心于佛法义理密切相关。

佛理探究,自古以来即有僧伽、居士之分,虽无“研究”之名,而出于信仰之诚,寻求佛教精义者,彪炳史册,所在多有。降及近世,因科技发展之刺激,佛法潮流,亦屡有扩张。自十九世纪德国学者马克斯·缪勒提出“宗教学”概念以来,欧美之宗教学研究方兴未艾。佛教,作为古老的宗教之一,海外研究也日见蓬勃,从东瀛至南亚,从德意志、法兰西至英吉利,于研究南传佛教圣典及历史文化方面卓有成效。尤其是在美利坚,自 C.R. 莱曼等创办《哈佛东方丛书》、奠定美国佛教研究基础以来,从地域上说,其研究范围已囊括南传佛教、印度佛教、中国佛教(包括藏传佛教)、东亚佛教,举凡教理、经典、仪式、经济、政治等无不涉及,成果斐然。目前已发展至巴利文、梵文及藏文,横跨文献学、社会学、人类学、哲学、伦理学、语言学、历史学等多门学科,在宗教学界已呈后来居上之势。就佛法源流而言,佛教从印度本土向南、北方向分别传播,菩萨高僧,筚路蓝缕,而成北传大乘、南传上座二极,于今因缘增上,不断发展,已趋于世界佛法之域,可谓千载一时也欤!

因此之故,时有台湾蓝吉富氏主编出版《世界佛学名著译丛》一百册,绍介国际佛教学术界之研究成果、研究方法与研究工具等,内容广泛,对于国内学界拓展学术视野,提升佛学研究水准,甚有裨益,可喜可贺!惜其著作多属近代,且以日文为主,时过境迁,欧美近代以后之佛学研究日新月异,相关成果不断涌现,将此类新知卓见译为汉语,嘉惠学林,已成迫切之势。

藉此因缘, 敝寺故有觉群编译馆之设立,集思广益,斟酌权衡,适时推出系列《觉群佛学译丛》, 实欲借古人译梵为汉之经验,取信、达、雅之准则,推陈出新,俾在家出家,两俱得益。佛法虽重在行持实证,佛经所说理趣,亦无不为求证生死大事之门径,若依文解义,理事分途,则徒成慧业,殊失佛法之宗旨。然此乃针对僧伽悟道而言,非指俗世传教之事,况时际浊世,佛法传扬端赖因缘,适应时会,则日以广信,僧伽寄质尘寰,岂可遗世而独立者乎!

倘能以此译丛为契机,重视我国古代传译之汉文圣典,探悉诸宗玄义,同时摄取世界各地区佛法之优长,融贯现代国际佛学界之研究成果,“他山之石,可以攻错”,深信国内会有更好的研究成绩出现,佛教亦将进一步充实与光大,余之愿也,因序之而随喜赞叹云尔!

目录
总序      觉醒
原“敦煌吐鲁番学研究译从序”     季羡林
法国的敦煌学研究与谢和耐教授的贡献(代序)     耿昇
中译本序     谢和耐
导论

显示全部
用户评论
第一遍读完时,非常生气,一个饶有兴味,又做得相当深入的研究,被翻译地支离破碎成这个样子,到头来还是气自己花了许多时间却依然没有领会到多少谢和耐的用意,零零碎碎捞取了许多知识性的吉光片羽,却只见树木不见森林。一开始读导论读得稀里糊涂云里雾里,翻完全书后再回来读才稍微明白了一点他的要旨和如此编排布局的理由。于是便再把第五章《历史的基础》读过一遍后,恍然大悟,不得不说实在是bravo得紧,而我认为其中最妙的,当属谢和耐透过层层经济和政治的表象,去把握那虚无缥缈却最为关键的集体心理学。至于翻译,罢了,也要感谢耿先生,兴许将来把法语学好了以后就来一个个把他的这些译作重新翻译一过也算是能糊口了
多有意思的标题啊。
先生千古🙏
翻译真是糟心,生硬,误译,比比皆是,唯一的优点是把中文史料的原文给找出来了 知乎上有人扒了耿先生译文质量,不忍直视啊 https://www.zhihu.com/question/66668080
按需。“佛教源于印度,而发扬光大却在中土。自东汉时输入,经诸多朝代之努力,将原为梵文(或巴利文)等古天竺文字的佛经译为汉语,并通过手工抄写到印刷技术之运用,终于使佛法深入人心,广大信众,同沾法益,此功德无量之善举前后持续了千年有余。特别是我国国民与天竺人民早有往来,其思想趋向也颇为接近,复经魏、晋、南北朝数百年与我国传统思想文化之相互激荡、磨合,乃至酝酿、吸收,至隋唐而大成,创宗立派,鼎盛繁荣,前所未有。影响所及,我国周遍朝鲜、日本、越南等邻邦亦多流行大乘佛法。”
社邑一节启发不小,结合孟宪实,郝春文的一起看。属于社邑的大背景,佛教文化普及书。
書是不錯,翻譯是真的菜... p118,齊武帝時的會州注的是甘肅靖遠。這個會州是西魏設的,而且南齊怎麼控制甘肅?四川還有一個會州,但已經是隋朝了。南史劉劭即位時分浙江以東五郡爲會州,距齊武帝也就三四十年工夫,應該是了。侯景之亂時還有會州人反城應景的記載,可見未廢。另外會州這個州也沒什麽名氣,不太可能搞個僑州出來。可能就是劉劭為了安撫宗室,又不想威脅太大,拆了半個揚州給兄弟。 p285注1,皇帝的同母異父支系 是什麼鬼?你說的是外戚叭,否則皇后還能再嫁的嘛。這個應該是翻譯問題了。
#中古佛教寺院经济的中国化# 佛教在印度本土的失落,意味着作为外来宗教它总要经历与传入地的政治经济、社会文化相适应的历史过程。书中,佛教具体与中国皇权社会各阶层的经济互动就尤为明晰——皇帝与佛教、文人与佛教、贵族(尤其后宫嫔妃)与佛教、平民与佛教,对应了不同类型的寺院经营,佛教教义中千篇一律的布施概念在具体脉络中亦赋有不同的行为动机和阶层精神。
虽然刚读了个开头,我还是想问翻译你对英文有什么误解吗…
Z-Library
收藏