白天的房子,夜晚的房子

[波兰] 奥尔加·托卡尔丘克

出版时间

2017-12-01

ISBN

9787220103728

评分

★★★★★
书籍介绍

新晋诺贝尔文学奖得主、国际布克奖得主、波兰文学女王——

奥尔加·托卡尔丘克代表作,大陆首次引进出版。

魔幻现实主义的碎片化小说,人的世代更迭,是土地的瞬息一梦。

◎ 编辑推荐

☆ 作者奥尔加·托卡尔丘克为2018年诺贝尔文学奖获得者(2019年10月颁发),本书18年间在25个国家和地区出版83次。还获得1999年“尼刻奖”读者选择奖,英译本入围2004年都柏林文学奖。

☆ 与《百年孤独》《檀香刑》共同被台湾大学“魔幻写实专题读书会”(骆以军指导)列入十本推荐书目。

☆ 被诺贝尔奖得主阿列克谢耶维奇(《二手时间》作者)称为“辉煌壮丽的作家”,并视为叛逆的同路人。

☆ 这是一部由一百多个特写、故事、随笔片段集结而成的一部多层次、多情节的小说。每一个故事都是一篇精致的短篇小说,连缀起来又是一部遍布伏笔与呼应的绝妙长篇。错综复杂的叙事方法带给读者解谜一般的阅读乐趣。

☆ 既易懂而又深刻,既简朴而又饱含哲理,既意味深长而又不沉郁。在托卡尔丘克的小说中,日常生活获得了少有的稠度,充满了内在的复杂性、激烈的矛盾和冲突,以及耐人寻味的转折和动荡不安的戏剧性。

☆ 马尔克斯式的历史,辛波斯卡式的时间,耶利内克式的文化身份,在托卡尔丘克的笔下融合。

☆ 护封采用正反两面印刷,一面是“白天的房子”,一面是“夜晚的房子”。

◎ 内容简介

《白天的房子,夜晚的房子》讲述了一个边境小镇,从第一位拓荒至此的制刀匠人在此安居,到女主人公与丈夫迁居这片乡野,同一片土地在千年之间不同的历史瞬间、不同的人生流徙。各种传奇人物在此粉墨登场:长出胡子的圣女、性别倒错的修士、身体里住着一只鸟的酒鬼、化身狼人的小镇教师、会冬眠的做假发的老太太、靠网络收集梦境的女人……千年之间人世沧桑变换、起起落落,但对于土地而言,人的悲欢离合、人的世代更迭,不过是土地的瞬息一梦。

这是一部多种文体交杂、多条故事线相互穿插的奇妙小说,短篇小说、散文、民间故事、圣徒传记,甚至菜谱、笔记,交错呈现。每一个故事都是一篇精致的短篇小说,连缀起来又是一部遍布伏笔与呼应的绝妙长篇。

◎ 名人推荐

辉煌壮丽的作家。

—— S. A. 阿列克谢耶维奇(诺贝尔文学奖得主,《二手时间》作者)

梦境,梦境中人的梦境,或梦外真实世界却闪耀着梦之光辉的街道,从外面、里面、上面、下面,编织补缀了这样一幅让读者被拉至上帝视觉位置,俯瞰群梦汹涌此起彼落发生、绽放或黯灭的奇书。

—— 骆以军(《西夏旅馆》作者)

◎ 媒体推荐

她的叙事富于百科全书式的激情和想象力,代表了一种跨越边界的生命形式。

—— 诺贝尔文学奖评选机构瑞典文学院

托卡尔丘克的散文式书写简单朴实。她以一种很自然的口吻讲故事,将其笔下世界的希望、单调与荒谬轻松道出。她使想象与真实的生活交织,梦境掺杂进现实,回忆与当下重叠,并且做得天衣无缝。

——《观察家报》

2002年,她的第一本译入英文的作品《白天的房子,夜晚的房子》同样具有神秘的吸引力。她所有的小说都反映了经过再度想象的波兰复杂的历史,她的现实主义是极其魔幻的现实主义。

——《卫报》

◎ 获奖记录

★ 作者获得2018年诺贝尔文学奖(2019年授予)

★ 获得1999年“尼刻奖”读者选择奖

★ 英译本入围2004年都柏林文学奖决选名单

AI导读
核心看点
  • 诺奖得主托卡尔丘克代表作,魔幻现实与碎片化叙事交织。
  • 百余片段拼贴边境小镇千年史,探讨生死、梦境与土地记忆。
  • 融合神话、历史与日常哲思,构建如《哈扎尔辞典》般的迷宫。
适合谁读
  • 喜爱马尔克斯《百年孤独》等魔幻现实主义文学的读者。
  • 对波兰历史、东欧文化及诺贝尔文学奖作品感兴趣的读者。
  • 偏好意识流、非线性叙事及深度哲学思考的文学爱好者。
读前提醒
  • 非传统线性小说,建议以阅读短篇集心态,随性翻阅片段。
  • 情节晦涩散乱,需耐心适应作者独特的拼贴式叙事节奏。
  • 可结合译序导读,关注梦境、圣女传等核心意象的隐喻。
读者共识
  • 文字极具诗意与画面感,意象丰富,翻译质量获普遍好评。
  • 阅读体验两极分化:有人沉醉于其诡谲魔力,有人觉其晦涩。
  • 虽结构松散如呓语,但金句频出,重读常能发现新伏笔与深意。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "从这里看到的世界是睡着了的人们的世界。这个世界比我认识的世界人烟要稠密得多。因为那里还有所有我们认为是死了的人。我领悟出,这是审判日,天使们开始卷起世界的边缘,那边缘就像一幅巨大地毯的边儿。从上方和下方传来大战的隆隆之声,听到兵器铿锵,马蹄踏踏。但我没看到是谁在跟谁作战,因为我的眼睛正凝视着铺展在我面前的大地。有些人已经醒了,擦了擦眼睛,望着天空。他们的注意力还非常不集中,状态不佳,他们不知在望着什么。我见到群山,它们似乎是因恐惧而战栗,而它们的轮廓则在不断变得稀薄的空气里逐渐模糊。太阳高悬天顶,用明亮、炽热的光照耀四野。草原上青草开始燃烧,溪流中的流水波涛汹涌。动物走到森林边缘,无视自己的天"
  • "夜并非像人们所说的那样是黑暗的。夜本身具有较为柔和的光亮,这光亮从天空向山脉和谷地流散。土地也发光,它放射出一种凉丝丝而略带灰色的微弱的磷光,如同赤裸的骨头和粉尘腐屑发出的光。白天看不见这种微光,在明亮的月光辉耀的夜晚,在灯火辉煌的城市和农村也都看不见这种微光。只有在真正的黑暗中大地之光才成为可见的。"
  • "假如我不是人,我便会是蘑菇。我会是冷漠、无情的蘑菇,会有冷而光滑的皮肤,既坚韧又细嫩。我会阴郁、怪异地长在翻倒的树木上,总是默默无声。我会用伸展开的蘑菇趾尖去吸吮树中残留的一点阳光。我会生长在死亡了的东西上。我会透过这死亡渗入纯净的土地——我的蘑菇趾尖会停留在那里。我会比树木和灌木都小,但我会长在高过浆果灌木丛的地方。我会是不持久的、短暂的,但是,作为人,我不照样是不持久的、短暂的吗?我会对太阳不感兴趣,我的目光会不再去追寻太阳,我会永远不再等待太阳出来。我所思念的只会是潮湿,我会挺身迎接雾和雨,我会使湿润的空气在自己身上凝聚成水滴。我会分辨不出夜晚和白天,因为我又何必去分辨它们呢?"
  • "那时我还是个笨拙无能、站立不稳、无所适从的小人儿。用这个镜头的光圈观察我自己,用另一种目光,不完全是我自己的目光,用一种冷漠的、遥远的、无动于衷的目光观察我自己。这种目光今后将会同样冷静地记录下我的手的动作、我的眼睑的颤动、我的房间里的闷热和我的思想——记录下所有的、甚至不成熟、未定型的一切。……我将迷失在所有这一切之中。我感到恐怖。我将绝望地寻找稳定。最终我将认识到,稳定诚然存在,但离我十分遥远,而我就像一条溪流,就像新鲁达那条不断改变颜色的小河;而关于我自己,我唯一能说的是。我偶然发现自己是从空间和时间上的一个点流过,我除了是这个点和时间的特性的总和之外,什么也不是。"
  • "有谁在什么时候见过晚秋时节的群山,那时树上还挂着覆盖了一层闪亮寒霜的最后枯萎的树叶,那时比天空略显温热的大地正带着初雪的花边饰带慢慢变成荒野,在干枯的草地下边也开始露出它那石头的骨骼,那时从地平线模糊的边缘开始渗出黑暗,那时一切声响都突然变得尖厉,像刀似的悬在寒冷的空中——这个人就会感受到世界的死亡。"
  • "人们由于某些原因只喜欢变化的一个方面。他们喜爱的是增长和发展,而不是萎缩和衰退。对于他们来说,成熟总是比腐烂可爱得多。他们喜欢的是越来越年轻的、液汁越来越多的、新鲜和未熟透的东西;喜欢的是尚未完全做成、多少还有些粗糙、靠潜在的强大的弹力从内里驱动的东西:喜欢的是那种还能有新的发展,总是向前、永不后退的瞬间。他们喜欢的是年轻的女人、带有新刷的白色涂料的新房子、散发着印刷油墨芳香的新书、以形状别致而令人惊羡的新轿车—— 其实,对于内行人来说那只不过是一种既有车型的变种而已。他们喜欢的是最新的机器,喜欢的是新磨的金属的闪光,喜欢的是刚买回家的包装好的物品,喜欢的是光滑的玻璃纸发出的瑟瑟声响和未使用过"
  • "经过新鲁达去克沃兹科的火车经常是空的。 狮子为了便于眺望窗外的景物,在上层找了个座位,因为火车走的是一条迄今最美的路线。列车沿着高耸的高架铁路通过辽阔的谷地,通过村庄和溪流上方的山坡。随着每个弯道都敞开一片令人激动得透不过气来的新的景色。群山柔美的线条,丝绸一样的天空,碧绿的草地。下方,人们在路上走动,赶着乳牛,狗在奔跑,有个农民突然发出一阵笑声,羊脖子上挂的铃铛丁零丁零地直响,刺激得人的皮肤发麻发痒。高一点的地方,有个背背包的人在行走,不时招招手。烟囱里的炊烟袅袅升上天空,鸟儿无动于衷地朝西方飞去。坐在这样的列车里无法阅读,只好瞪大眼睛朝外看。"
  • "后来这对夫妇就再也不曾彼此说过“我爱你”一类的话,因为爱情已成了一种隐蔽的残疾。他们彼此之间除了买点东西和圣诞前夜相互说几句贺节的话之外,再也没有说过什么别的话。他俩都很晚才下班,午后他去打桥牌,她去上教堂,有时夜里他俩还相互偎依在一起,不是出于柔情,而是由于寒冷,因为房子老,很难烧热。但是不知不觉之间在他们的谈话里出现了一个新的习惯语,尤其是每当遇到什么麻烦的时候,他们总是说:“让我们再一起坚持。”“让我们再一起坚持。”他们这样相互一再重复着,使其听起来就像在念符咒 。"
作者简介
当代欧洲重要作家奥尔加·托卡尔丘克 —— 2018 年诺贝尔文学奖得主(2019 年授予),授奖词:“她的叙事富于百科全书式的激情和想象力,代表了一种跨越边界的生命形式”; 2018 年国际布克奖得主,波兰文学女王; 多次获得波兰权威文学大奖“尼刻奖”; 获得 2015 年欧洲 Brückepreises 国际奖。 奥尔加·托卡尔丘克(Olga Tokarczuk)生于 1962 年,是当代波兰国宝级作家。毕业于华沙大学心理学系,1987 年以诗集《镜子里的城市》登上文坛,而后接连出版长篇小说《书中人物旅行记》《E.E》《太古和其他的时间》《白天的房子,夜晚的房子》等,受到波兰评论界的普遍赞扬。她善于在作品中融合民间传说、神话、宗教故事等元素,观照波兰的历史命运与现实生活。 后浪文学即将推出她的新作 Bieguni(英译名Flights,中文暂译名《云游》)也带有明显的托卡尔丘克式的写作特征,通过描述一位荷兰解剖学家乘坐飞机的一次旅行故事,来引申到从 17 世纪到现代的一系列故事。布克奖评委会认为,“这不是一个传统的叙述......我们喜欢这种叙事的声音,它从机智与快乐的恶作剧渐渐转向真正的情感波澜”。 ◎ 译者简介 易丽君,生于 1934 年。北京外国语大学教授,博士生导师,中国作家协会、中国翻译协会会员,资深翻译家。两次获得波兰总统授予的波兰共和国十字骑士勋章,三次获得波兰国民教育委员会文化功勋奖章,被波兰共和国议会授予“波兰语言文化大使”称号。译有显克维奇历史小说三部曲、《塔杜施先生》《费尔迪杜凯》《被禁锢的头脑》《先人祭》等。 袁汉镕,生于 1933 年。物理学家,中国原子能科学研究院研究员。与易丽君合译显克维奇历史小说三部曲等。
目录
译序 文学创作中的七巧板
玛尔塔
如此这般
新鲁达广播电台

显示全部
用户评论
距离上一次看一本书如此地激动可能还是《百年孤独》的时候,喜欢到甚至有点想哭,这翻译水平业界良心
特别喜欢关于梦、玛尔塔、圣女传、他和她的章节。宗教,魔幻,民族,生活,战争……开创与湮灭,幻境与真实,渺小与宏伟,这些细碎的云彩汇聚在一起,终于拼出一片浩瀚的天空。
啊!诺奖!太兴奋了重新标一遍!听到消息第一反应是想上豆瓣拉住友邻领子“快去看太古啊!快去看啊!快去啊!”(憋死我了要不是没广播我能刷一晚上的屏)
太诡谲了像女巫写的书(看过作者照片后坚信了这一点!
阅读过程偶尔愉悦,但无法持久,马尔克斯的影子一直都在,读到最后审美疲劳。可能存在的一个问题是:既然不是一个连贯的故事,为什么不直接写成短篇小说集……在同一部作品里既写到宗教故事,历史事件,又写到“互联网”,而不显得太过突兀,是有点新意和值得借鉴的地方。
很难不跟着对玛尔塔感到好奇。 在同一个星球上,如此迥异的生活。 在当代竟也没有失去电气时代之前的那种比喻能力。
文字真是太美了,译者也很厉害👍 被深深吸引
在阅读这本小书的时候,我本人的情绪是焦躁、不安的,就像是这本书的内容一样,是不连贯的。在这焦燥中寻找内心的安定,在这些不连贯的故事里找寻联系的线索,阅读的旅程和当下的心绪巧妙的结合在了一起,读完后情绪得到了一定的释放,是一次不错的阅读体验。
一个个人物的描写串起了整个新鲁达的建成 我没有看到这个城市的振兴 却看到它一步步走向衰败 每个人的身上都散发着腐烂的味道 玛尔塔就像一个老年哲人一样 每一句话都打动我心 但我还是最喜欢修女库梅尔尼斯的故事
蘑菇烹饪指南
下载
收藏