轻舔丝绒

[英] 萨拉·沃特斯

出版时间

2017-11-01

ISBN

9787208144668

评分

★★★★★
书籍介绍

因为一朵抛掷而来的玫瑰,海滨少女从此远离家乡,追随心爱的男装丽人;

因为一场毫无预料的背叛,演员南希从此堕落沉沦,把自己放逐在伦敦阴暗的街角。

在这部关于情欲也关于自由,关于成长也关于蜕变的小说中,萨拉·沃特斯检阅了维多利亚时代的剧院文化、男装丽人风潮、女权运动的雏形、贵族的地下情色会所,再现彼时的伦敦百态。

AI导读
核心看点
  • 维多利亚时代伦敦的剧院文化与地下情色世界
  • 三段式情感经历映射女主从沉沦到觉醒的成长
  • 细腻直白的笔触描绘女性欲望与自我认同
适合谁读
  • 喜爱萨拉·沃特斯维多利亚三部曲的读者
  • 对LGBT题材及女性主义文学感兴趣的群体
  • 喜欢历史背景下的情感纠葛与人性描写的读者
读前提醒
  • 部分情节涉及露骨描写,需做好心理准备
  • 第一人称叙事口语化,部分读者可能觉得浅
  • 注意区分三段感情中女主心态的阶段性变化
读者共识
  • 文笔热烈纯粹,情感描写极具感染力与张力
  • 女主南希性格争议大,有人爱其真实有人厌
  • 相比作者其他作品,剧情结构略显套路化

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "Here she was wet, and smooth as velvet. I had never, of course, touched anyone like this before - except, sometimes, myself; but it was as if I touched myself now, for the slippery hand which stroked her seemed to stroke me: I felt my drawers grow damp and warm, my own hips jerk as hers did. Soon I "
  • "At last, I felt her hand settle at the very wettest part of me, and she breathed against my ear. 'Do you care for it,' she murmured then, 'inside?' The question was such a gentle, such a gallant one, I almost wept. 'Oh!' I said, and again she kissed me; and after a moment I felt her move within me, "
  • "然而子女,他总结道,并非生来取悦父母,也没有父亲会期盼女儿一辈子陪在身边……简单地说,南茜,即使你是要去见魔鬼,我和你母亲也宁愿看着你快乐地离开,而非痛苦地待在我们身边,甚至憎恨我们,因为我们阻碍了你的命运。 亲爱的,失去你让我们很伤心。你要答应我们,不会忘记我们。要写信回来,要回来看我们。还有,如果一切不如你意,千万别因爱面子而不敢回家见爱你的人……"
  • "弗洛伦丝又啧啧了两声。“爱一个人,你要知道,”她说,“并不是在笼子里养一只金丝雀。不是说你失去了一个爱人,再去找一个替代她就行了。”"
  • "The Palace was a small and, I suspect, a rather shabby theatre ; but when I see it in my memories I see it still with my oyster-girl’s eyes - I see the mirror-glass which lined the walls, the crimson plush upon the seats, the plaster cupids, painted gold, which swooped above the curtain. Like our oy"
  • "那个游艺宫很小,我猜,甚至算得上简陋,但是在我的记忆里——我还是以一个牡蛎女孩的眼光来看它——我看到墙上挂的镜子,观众席上深红的坐垫,幕布上方镀了金的石膏丘比特像。像我们的牡蛎餐馆一样,它也有着自己独特的气味,那是木材、油漆和啤酒的味道,是汽油、香烟和头油混合的味道。现在我知道了,无论哪儿的音乐厅都是这股味道。我小时候没缘由地爱着这种味道。后来我听剧院的经理和艺人们说,这是笑声和掌声的气味。再后来,我明白这味道的实质并不是快乐,而是悲伤。"
  • "我想,她的头发是最吸引我的地方。我以前见过的头发剪得像她这么短的女人,不是在医院里待过就是坐过牢,不然就是疯子。她们不可能像姬蒂·巴特勒这样。她的发型和头形相得益彰,就像一顶由心灵手巧的制帽师专门为她缝制的小帽子。她头发的颜色可以说是棕色的,但是棕色这个词太平淡了。这样的棕色值得你为它歌唱——应该说是栗色,或是赤褐色。或许,接近巧克力的颜色——巧克力没有光泽,而她的头发像塔夫绸一样闪亮,遮住了太阳穴,刚刚盖过耳朵。当她转过头,戴上帽子的时候,我看到她的领口和头发之间露出一块光洁的脖颈——在那个闷热的音乐厅里,我竟然打了个寒战。 我觉得她看起来像个漂亮的小伙子,她有一张完美的鹅蛋脸,眼睛很大,睫"
  • "It was the hair, I think, which drew me most. If I had ever seen women with hair as short as hers, it was because they had spent time in hospital or prison; or because they were mad. They could never have looked like Kitty Butler. Her hair fitted her head like a little cap that had been sewn, just f"
作者简介
萨拉·沃特斯 | 1966年出生于英国威尔士,文学博士。 三度入围“布克奖”,两度入围“莱思纪念奖”。 曾获“贝蒂·特拉斯克文学奖”、“毛姆文学奖”。 被《星期日泰晤士报》评为“年度青年作家”(2000)、文学杂志《格兰塔》选为“20位当代最好的青年英语作家”之一(2003)、“英国图书奖”评为“年度作家”(2003)等,文学评论界称其为“当今活着的英语作家中最会讲故事的作家”。
目录
第一部 1
ONE 3
TWO 26
THREE 53
FOUR 72

显示全部
用户评论
那时我十八岁,还什么都不懂。那一刻我以为我会因为爱她而死。//
第一段是炽烈难忘的初恋,第二段是纯粹的欲望,第三段是down to earth的生活。这情史也太典型以致有点无趣。
华老师,一个严肃的通俗小说作家,一个震撼灵魂的小黄文作家,一个可以把故事讲得又狗血又清新的,能写出最迷人的维多利亚时代的作家。祝愿所有找不到工作的phd都能成为华老师。
这真的不是三流网络文学吗?
十分香艳、明快、阳光、神经茁壮。成长这件事,是苏醒是睁眼,是分离是出发,是背叛是沉沦,是绝望是复活,是泡过毒汁溺过黑暗后,依然拥有丰盛的爱的渴望和能力。华老师笔力非凡的处女作长篇,读起来就是有种处女作的纯粹痛快。
故事的三个部分,第一部分只觉得在看陌生人的老套故事,有点像一个BE版本的Me and My Girl,一个宝冢追星却没选对良人的故事;到了第二部分,觉得像在看西洋镜,慢慢有些理解一个不为常人所知的另外的世界,对于爱泼斯坦这类的事情我之前只觉得是八卦和罪恶,故事里冷眼看来只觉得有钱人深陷欲望也是可怜;到了故事的第三部分我才真正喜欢上女主南希,虽然结局有些过于浪漫化,但我需要这样的一个HE让自己开心一下,此外我很喜欢作者在最后的一幕里让所有角色都出场谢幕的安排,此刻并无善恶高低之分,只是世间群像、各自选择也各自承担,倒是也很有禅意。
1/2,网文…
其实撇开女主是les之外。几乎可以说撤掉女同元素。小说调性依然如故。 可能南从一个被初恋抛弃后怀疑自己的人一步步经历风霜后成为了可以坦然面对自己性向且更健康生活了。而女同身份并不是她受挫走弯路的最大原因。在恋爱时失去自我。失恋之后自暴自弃与亲友决绝。才是苦难的缘由。 痛苦受挫的南。是作为别人的附属品在舞台上闪耀的南。是作为流莺在街头巷尾出卖自己的南。是作为玩具任人摆布的南。 散发魅力的南。是她承认自己的过去。满足于现在。并且为未来发声的南。 南成长了。不是作为女同。而是作为一个在成长路上跌跌撞撞的少年。终于长成了适合安家的模样。
千言万语汇在胸口不知道该作何表述,欣慰于南的成长,也为她曾经炽热的爱打动。
遇到的每一个人,都是为了最终使我找回自己,让我在人群中一眼就能看出那个她。 而死皮赖脸估计我是做不到。
下载
收藏