无名图书
收藏
法律术语翻译二十讲
李长栓
出版社
商务印书馆
出版时间
2020-06-01
ISBN
9787100182485
评分
★★★★★
标签
翻译
法律英语
英语学习
法律
书籍介绍
本书是李长栓教授探讨中西法律术语翻译的文集。李教授从事法律翻译二十多年,对国内外法律有深入的了解。他站在译员的角度,从重要的法律概念入手,通过分析和比较,揭示中外法律制度的差异,探讨相关法律概念的翻译方法。本书有助于外语学习者了解法律、法律工作者学习外语、翻译工作者拓展知识领域。 作者简介:
用户评论
看完第一遍,应该还会再看无数遍的一本书。翻译是在两种文化中努力寻找功能对等物的活动,在这个寻找过程中,要不断更新自己标准化工作的流程,优化SOP,要不断拓宽自己的知识边界,努力不犯错,不贻误他人。
你可能会关注的书籍
如何撰写翻译实践报告:CEA框架 范文及点评
李长栓
北外高翻笔译课(英译汉)
李长栓
联合国文件翻译教程
李长栓
理解与表达:英汉口译案例讲评
李长栓
非文学翻译理论与实践(第二版)
李长栓
商务印书馆的其他书籍
查看全部
基弗日志
[德] 安瑟姆·基弗
天下
韩毓海
求偶智力
[美] 格伦·格赫尔, [美] 斯科特·巴里·考夫曼
赤裸
[美] 克丽丝塔·K.托马森
士变
罗志田
北大版康德三大批判
(德) 康德
收藏