伊利亚特

[古希腊] 荷马 著, [英] 邱尔契 改写

出版时间

2013-10-01

ISBN

9787100100793

评分

★★★★★
书籍介绍
《伊利亚特》以“阿喀琉斯的愤怒”作为全书的主线,其他人物、事件都环绕这条主线展开,结构严谨、布局精巧。书中善于用动物的动作,或用自然景观、生活现象作比喻,构成富有情趣的“荷马式比喻”,本书的艺术手法非常高超,为后人所称道。书中描述了一场轰轰烈烈的战争中最悲壮的一页。它展示了战争的暴烈,和平的可贵;抒表了胜利的喜悦,失败的痛苦;描述了英雄的业绩,征战的艰难;赞美了古代英雄的刚强威武、机智勇敢,讴歌他们在同异族战斗中所建立的丰功伟绩和英雄主义、集体主义精神。读者把这部作品放到荷马时代——公元前11世纪至9世纪的历史背景中去读,能够了解古希腊文明的历史和地中海沿岸的迷人的风光,掌握“不和的金苹果”、“特洛伊的木马”、“阿喀琉斯的脚后跟”、“阿波罗计划”等典故。
AI导读
核心看点
  • 聚焦阿基琉斯的愤怒与特洛伊战争尾声
  • 展现英雄在命运与荣誉间的痛苦抉择
  • 描绘神人交织下残酷而壮美的战争图景
适合谁读
  • 对古希腊神话与西方文学源头感兴趣的读者
  • 喜欢史诗叙事、英雄悲剧与古典诗歌的读者
  • 希望深入理解人性、命运与力量关系的读者
读前提醒
  • 人物名字繁多且带固定修饰语,需耐心适应
  • 建议朗读以体会史诗韵律,避免枯燥感
  • 关注荷马对死亡与英雄气概的诗意描写
读者共识
  • 译文优美,充满有翼飞翔的诗意与画面感
  • 赫克托尔形象丰满,其命运令人深切同情
  • 深刻揭示凡人被神操纵的无奈与生命无常

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "You must turn back once you bring the light of salvation to the ships, and let the others go on fighting in the flat land. Father Zeus, Athene and Apollo, if only not one of all the Trojans could escape destruction, not one of the Argives, but you and I could emerge from the slaughter so that we two"
  • "KING HENRY Thou dost not wish more help from England, coz? WESTMORELAND God’s will, my liege, would you and I alone, Without more help, could fight this royal battle!"
  • "For I know this thing well in my heart, and my mind knows it: / there will come a day when sacred Ilion shall perish, / and Priam, and the people of Priam of the strong ash spear."
  • "特洛亚人有如食肉的狮子猛攻船舶, 实现宙斯的意愿,宙斯不断激发 他们的力量,削弱阿尔戈斯人的意志, 不让他们获胜,却鼓励特洛亚人。 他要给普里阿摩斯之子赫克托尔荣誉, 让他给翘尾船点起团团熊熊烈火, 充分满足忒提斯的充满灾难的祈求。 远谋的宙斯正等待这一时刻的到来, 亲自看见船只燃气耀眼的烈焰。 他计划从这时起让特洛亚人受打击, 从船边被赶走,惠赐达那奥斯人荣誉。 他这样谋划着激励普里阿摩斯之子 赫克托尔进攻空心船,赫克托尔也充满热望。 赫克托尔勇猛攻击,如同持枪的阿瑞斯, 又如山间漫延于密林深处的火焰。 他嘴里泛着白沫,两眼在低垂的眉下 威严地熠熠闪烁,闪光的高脊头盔 在他冲杀时在额边不断可"
  • "赫克托尔一心想冲垮敌人的阵线, 他冲击的地方人最多,武器也最精良, 他奋勇战斗,但怎么也无法把阵线冲破。 达那奥斯人组成密集的队形坚守, 有如巨大的悬崖耸立在灰色的海边, 阻住呼啸席卷的风暴前进的去路, 任凭巨大的海浪冲击仍巍然伫立, 他们也这样不动摇地抵挡特洛亚人。"
  • "普里阿摩斯的儿子帕里斯就是这样 从高耸的卫城跑下来,他的盔甲像太阳 闪闪发光,他大声傲笑,捷足前行, 很快就追上他的哥哥,那神样的赫克托尔, 在他从夫妻谈话的地方回转的时候。 那神样的阿勒珊德罗斯首先开言对他说: “大哥,你匆匆赶路,我却迟延耽误久, 没有按照你的吩咐到达及时。” 那头盔闪亮的赫克托尔回答他说: “好兄弟, 没有一个正直的人不重视 你在战斗中立下的功劳,因为你很勇敢。 但是你有意疏懒,无心出阵作战。 听见特洛亚人说你的可耻的话, 我心里感到悲伤,他们是为你而苦战。 我们走吧, 这些事日后可以补救, 只要宙斯在我们把所有胫甲精美的 阿开奥斯人赶出特洛亚土地的时候, 让我们在家里向"
  • "正如树叶的荣枯,人类的世代也是如此。 秋风将树叶吹落到地上,春天来临, 林中又会萌发,长出新的绿叶, 人类也是一代出生,一代凋零。"
  • "特洛亚人蜂拥冲来,赫克托尔冲杀在前, 率领他们,如同山崖上浑圆的巨石, 那巨石被冰雪消融的盈溢流水 冲下崖壁,急流冲掉了它的座基。 巨石高高地蹦跳下滚,林木颤动, 震声回荡,势不可挡地急速滚下, 一直冲到平原才不得不停止翻滚。 赫克托尔也这样宣称会很容易越过 阿开奥斯人的壁垒和船寨,直杀到海边。"
作者简介
作者:荷 马(约公元前9世纪—前8世纪) 古希腊诗人。相传史诗《伊利亚特》和《奥德赛》为他所作,统称“荷马史诗”,是古希腊早的传世文学作品,已成为西方文学取之不尽、用之不竭的源泉。 译者:王焕生(1939— ),江苏南通人。1960年至1965年就读于苏联莫斯科大学古希腊罗马语言文学专业,回国后入社科院从事古希腊罗马文学研究。主要论著有《古罗马文学史》和《古罗马文艺批评史纲》,译作有《古希腊戏剧全集》(合译)、《希腊罗马散文选》、《奥德赛》、《论共和国》、《论法律》、《哀歌集》等。
用户评论
读荷马史诗时用作参考,因为零零散散读了太长时间,有时候拿起诗篇来难免记不住人名和情节,就翻一翻这书对应的地方是怎么讲的,一行一行的诗转成自然段里的故事情节,原著的风韵气度丢得一干二净,说自己读了这书就算读过伊利亚特,还不如说自己看过那部肌肉猛男演的屎诗级武打片所以也算读了荷马史诗。。。
水先生译的伊利昂记
全本的伊利亚特只看了半本。还是这个改写本看起来轻松。
悲壮。人被神视为玩物,仍对神谦恭崇敬,兵戎相见,以死换取荣光与伟大,这是我最受触动的地方。
大前年看的,实在是很喜欢水先生,他的译作除了《伊利亚特》都买了,水先生一生精通数门古典语言,文笔精湛,但网上能找到的信息却很少,仅知道伊是罗念生的学生,有关伊的文章亦只有伊的遗孀写在某本杂志上的悼文而已(杂志的名字不方便多说,但此篇文章很容易找到),真可谓“深藏功与名”了,哀哀
全当原著的入门读物
@2013-11-20 12:15:24
人名记忆障碍又发作 但是非常好读(甚至想说是page-turner 人类的童话时代
虽然看不大明白
下载
收藏