外面是夏天

[韩]金爱烂

出版时间

2022-10-15

ISBN

9787020171910

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

“韩国八零后天才女作家”金爱烂

第四十八届东仁文学奖获奖作品

人民文学奖长篇小说奖得主 笛安 作序《烈日下的午后孤独》

“有能力将‘当下’的生活‘文学化’的作家其实并不多,而金爱烂的作品,表明了她不仅有这个能力,而且已经有了非常成熟的风格与美学特征。这七个孤独的故事,愿你们读后,觉得亲切。”

《外面是夏天》是金爱烂的第四部短篇小说集,共收入七篇作品。故事中的主人公大多在经历“失去”,失去孩子,失去父亲,失去能用母语与之交流的人……金爱烂似乎有意将这种种失去之痛揉碎,均匀地分布在字里行间,让痛感不时击中读者的心。在本书中,作者依旧保持着都市生活观察员和记录员的角色,叙述平实,贴近生活。

作者简介:

金爱烂,1980年生于韩国仁川市,毕业于韩国艺术综合学校戏剧院剧作系。2002年短篇小说《不敲门的家》获得第一届大山大学文学奖,该小说又发表于2003年《创作与批评》春季号,从此开始文学活动。著有短篇小说集《奔跑吧,爸爸》《滔滔生活》《你的夏天还好吗?》《外面是夏天》,长篇小说《我的忐忑人生》(同名改编电影由宋慧乔、姜栋元主演),散文回忆录《容易忘记的名字》。曾获《韩国日报》文学奖、今日年轻艺术家奖、申东晔创作奖、李孝石文学奖、金裕贞文学奖、年轻作家奖、李箱文学奖、东仁文学奖、吴永寿文学奖等。

译者简介:

徐丽红,翻译家,毕业于黑龙江大学,曾留学韩国牧园大学。主要译著有《单人房》《大长今》《我的忐忑人生》《安慰少年》《风之画员》《我爱劳劳》等数十部。2007 年,凭借《单人房》(与薛舟合译)中文版获得第八届韩国文学翻译奖。2009 年,应...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 七篇短篇聚焦普通人的失去与孤独
  • 平实笔触细腻刻画都市生活的痛感
  • 在琐碎日常中捕捉悲伤与美丽的瞬间
适合谁读
  • 喜欢韩国文学与细腻情感描写的读者
  • 对都市生活观察与人性剖析感兴趣的读者
  • 能接受无解困境与压抑氛围的文学爱好者
读前提醒
  • 故事基调沉重,需做好心理建设
  • 关注细节描写,体会字里行间的痛感
  • 不必强求逻辑解法,感受情绪流动即可
读者共识
  • 文笔细腻真实,像温柔地解剖读者内心
  • 读完如雨后阴天,留有凉意与漫长叹息
  • 虽无解法但充满宽容,引发强烈共鸣

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "可是梓伊呀,大人是不会轻易分手的。发现彼此之间有无法重合的间隔,也不一定就意味着分别。这不只是妥协,首先是对他人的礼节。或者说是 谦虚?不过有的人最终还是要分手。并不一定是谁做错了,每个人都尽了全力,还是会发生这样的事情。因为彼此固有的存在方式和重力的缘故,不是不见,而是无法相见。就像以猛烈速度避开地球的行星。按照数学原理,两个庞大的潜在事件擦肩而过。雄壮而坚定,“唰”。有时强烈而迅速到谁都没有意识到这件事的发生。但是在彼此的内部有东西在燃烧,消失。虽然只是掠过,却被灼烧到了。如果碰撞,可能粉身碎骨。擦肩而过的时候发生了燃烧。成人的身体里或许都有很多这样的烧痕。烟灰在身体里留下了只有自己才能完"
  • "擦肩而过的时侯发生了燃烧。成人的身体里或许都有很多这样的烧痕。烟灰在身体里留下了只有自己才能完全理解的暗号。"
  • "衰老意味着肉体渐渐液化,意味着汗水、脓水、口水、泪水和血水不断地从失去弹力而变得软塌塌的身体里渗出。奶奶不想在家里养一条老狗,一天天真切地感受这个过程。"
  • "“一半的一半”,然后是“一半的一半的一半”,单脚站在不断缩小的报纸上,抱着家人瑟瑟发抖,却又因为坚持到最后而冲着摄像机露出笑容。 妻子想要从空间中寻找去除功能的形象,从生活中寻找去除了生活本身的形象。 在家务和育儿方面,只要我稍微流露出难的意思,妻子就会表现得格外敏感。 妻子哭了,像结束演奏接受几千名观众起立鼓掌的钢琴演奏家,被人们抛出来的花包围、淹没。她像在屋檐下避雨的人,在我扶着的壁纸下面啜泣,顶着米黄色底上密密麻麻镶嵌着不知名的白色小花儿的壁纸。那些花儿,好像肆意抛向妻子头顶的花圈,又像被恶意抛向活人的菊花。我们知道,起初向我们表达叹息和遗憾的邻居后来又是怎样对待我们。他们躲着我们窃窃私"
  • "他一时不知道该怎样称呼这种东西,就这样走在黑夜的路边。几辆大型货车呼啸着驶过赞成身边。他的脑子里突然冒出“饶恕”这个词,只是说不出口。仿佛他的脚下不是路,而是薄冰,不知从哪儿传来“咔嚓咔嚓”的缝隙开裂的声音。"
  • "这里面有人因为狐独,有人因为预想孤独的孤独而渐渐疯狂。 这恰恰是中央真正期待的结果。他们为了忘记而哀悼,为了蔑视而标榜,为了杀死而纪念。也许他们从开始就是这样计划。 我的第一个名字是“误解”,但是人们根据自己的需要逐渐把我变成“理解”。"
  • "我理解的人生就是悲伤和美丽之间的一切。 我嘻嘻地笑了。我已经很久没有发出声音了。笑声让我感觉到舒适。至少那个瞬间,笑过之后,我没有必要环顾四周。 二十多岁时的细致会不会变成苛刻,正义感会不会变成郁愤,忧愁会不会变祖丧,看来是我想多了。变化的人是我。 城市是安全的城市,不过你看上去不安全。 随着年龄增长,人渐渐学会了回味。也可以说是复盘。 哪有完全属于自己的选择,只是结果看起来是那样罢了。 一个生命用惊讶的双眼注视着另一个生命。那个瞬间,丈夫能做什么呢……也许在那天,那个时刻,在那个地方,不是“生命”闯入死亡,而是“生命”闯入“生命”。"
  • "下课回家的路上,我经常注视着映在车窗上的脸。这种时候我感觉“过去”并不会消失,而是会充满,然后溢出。遇到过我的人,我遇到过的人,承受过的感情都与我此刻的目光相关,参与我的形象。它们绝对不会消失,而是以表情的方式,或者以气质的形态留下来,像空气一样从内脏深处渗透出来。"
作者简介
作者简介: 金爱烂,1980年生于韩国仁川市,毕业于韩国艺术综合学校戏剧院剧作系。2002年短篇小说《不敲门的家》获得第一届大山大学文学奖,该小说又发表于2003年《创作与批评》春季号,从此开始文学活动。著有短篇小说集《奔跑吧,爸爸》《滔滔生活》《你的夏天还好吗?》《外面是夏天》,长篇小说《我的忐忑人生》(同名改编电影由宋慧乔、姜栋元主演),散文回忆录《容易忘记的名字》。曾获《韩国日报》文学奖、今日年轻艺术家奖、申东晔创作奖、李孝石文学奖、金裕贞文学奖、年轻作家奖、李箱文学奖、东仁文学奖、吴永寿文学奖等。 译者简介: 徐丽红,翻译家,毕业于黑龙江大学,曾留学韩国牧园大学。主要译著有《单人房》《大长今》《我的忐忑人生》《安慰少年》《风之画员》《我爱劳劳》等数十部。2007 年,凭借《单人房》(与薛舟合译)中文版获得第八届韩国文学翻译奖。2009 年,应邀参加韩国文学翻译院举办的海外翻译家居留计划。
目录
烈日下的午后孤独(译本序)by 笛安
立冬
卢赞成和埃文
对面
沉默的未来(李箱文学奖)

显示全部
用户评论
总是会在她的文字里感到惶恐与悲伤,生命赋予我们的总是那样贫瘠,我们却要在这贫瘠土壤的缝隙里拼命向上生长,窘迫而又颤颤巍巍。我们要直面那么多,孤独、失去、恐惧、贫穷、无聊、背叛、自私,生命好像不言不语又暴风骤雨。
三年之后,中译本再版了,平凡的人生,也有巨大的悲痛。
失去是永远进行时的动词
眼泪要掉又掉不出来的一本
《沉默的未来》我是承载在复杂语法里的单纯的爱,我是单数,也是复数,我是起源亦是终结,我是几乎算作所有、同时又什么也不是的歌。我是只有一天寿命,在短暂时间里俯视前生的语言。我只是让这个世界运转的动力,是有用的死亡,仅此而已。|《遮挡的手》成人的身体里有很多这样的烧痕。烟灰在身体里留下了只有自己才能完全理解的暗号。不是对方说过的话,而是对彼此没有说过的话产生疑问。妈妈和爸爸…累了。“理解”是需要姿态的,就像躺着要摘掉帽子,感到疲劳的时候最先扔掉的就是它…|《您想去哪里》我问Siri你怎么看待人类,他说我无话可说。也许那天不是生命闯入死亡,而是生命闯入生命…|明明书名是那么明朗生机的夏天,原来书里写得是在屋内度过寒冬的我,金爱烂要用最柔和的孤独酸楚把我的心肝肾都搅烂了
现代生活的丧失
第二次读金爱烂的小说集了 她让我感到最大的魅力是明明描写极小的事不仅能让我动情 认我完全陷入了 当然其中以小事却能折射出时代背景 以及暗讽 让我特别特别的喜欢
读完恍恍惚惚来这里点五星的时候,发现app的动效很好看,和星星一样颜色的烟花快速绽开,在最大的时刻短暂延时停留,和真的烟花一样。生命里边,除了烟花光芒在视网膜上停留时间一样短暂的幸福,什么是更为恒久的呢?外面的夏天如此惊人,室内的腐烂气息才好像是适配孤独的存在。
真不错
看得到外面是明亮的热烈的夏天 可我不在其中
下载
收藏