田德望译神曲

[意] 但丁

出版时间

2015-05-31

ISBN

9787020099016

评分

★★★★★
书籍介绍

《神曲》是一部长篇史诗,三部曲的每部各有三十三篇,加上作为全书序曲的第一篇,共一百篇。这种匀称的结构是建立在中古关于数字的神秘意义和象征性的概念上的。《神曲》广泛地反映了现实,给了中古文化以艺术性的总结,同时也现出文艺复兴时代人文主义思想的曙光。因此,恩格斯称他“是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人”。

AI导读
核心看点
  • 本译本注释极为详尽,涵盖大量中世纪神学、历史及古典文学背景,虽增加阅读门槛,但能辅助读者理解文本深层隐喻与宗教象征,是深入研读《神曲》不可或缺的辅助工具,适合希望系统掌握原著内涵的读者。
  • 作品结构严谨,地狱、炼狱、天国三部分层层递进,展现但丁对罪恶、救赎与神圣秩序的深刻思考。书中对人性弱点如贪婪、暴力的批判,以及对信仰与爱的颂扬,体现了从中世纪向文艺复兴过渡时期的人文主义思想萌芽。
  • 田德望译文语言流畅且忠实于原文精神,虽部分读者反映注释过多影响阅读连贯性,但其学术价值极高。书中关于灵魂净化、道德抉择的描写具有强烈的警示意义,提醒读者反思自身行为,追求精神层面的升华与纯洁。
适合谁读
  • 对中世纪欧洲历史、基督教神学及古典文学有浓厚兴趣,愿意投入大量时间精力进行深度阅读,并能接受复杂注释与背景知识补充的学术型或严肃文学爱好者。
  • 希望了解西方文学源头,探究但丁如何融合个人情感、政治理想与宗教信仰创作史诗的读者。适合那些不满足于浅层故事,而是追求文本背后哲学思辨与道德教益的群体。
  • 对人性弱点、道德困境及灵魂救赎主题感兴趣,希望通过阅读经典文学作品进行自我反思与精神洗礼的读者。本书不适合寻求轻松娱乐或快速阅读体验的群体,需具备耐心与专注力。
读前提醒
  • 阅读前建议先了解中世纪基督教世界观、但丁生平及意大利历史背景,否则极易因缺乏语境而迷失在密集的隐喻与典故中。切勿跳过序言与译后记,其中包含关键解读指引。
  • 鉴于注释均为尾注且数量庞大,阅读时需频繁翻动书页,建议配合电子文本或笔记工具同步查阅,避免打断阅读心流。若感到困惑,可暂时跳过晦涩段落,把握整体叙事脉络后再回头细究。
  • 不要将本书视为普通奇幻小说或爱情故事,其核心是严肃的宗教哲学与道德审判。读者应摒弃猎奇心态,尊重文本的神圣性与复杂性,避免因无法理解所有细节而放弃,可分段阅读,逐步消化。
读者共识
  • 读者普遍认可该译本注释的权威性与详尽程度,认为其虽增加阅读负担,但对于理解《神曲》复杂的宗教、历史及文学引用至关重要,是入门与深入研究的重要参考版本,制作精良值得肯定。
  • 多数读者反映阅读过程极其艰难,耗时漫长,甚至产生挫败感。部分读者批评注释过多、尾注形式不便查阅,且部分内容重复解释,认为这严重干扰了阅读体验,建议寻找更简洁版本或辅助资料。
  • 尽管阅读困难,但完成阅读或深入接触后,读者普遍被但丁的信仰力量、艺术成就及作品中的爱与希望所震撼。许多人表示,尽管未能完全理解所有细节,但依然感受到作品的伟大与神圣,获得精神启迪。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我的老师说:“你现在应当避开懒惰,因为一个人坐在绒毯之上,困在绸被之下,决定不会成名的。无声无臭度一生,好比空中烟,水面泡,他在世上的痕迹顷刻就消灭了。所以,你要站起来,用你的精神,克服你的气喘。假使精神不跟着肉体堕落,那么他可以战胜一切艰难。你要爬的梯子还长呢,就是离开了此地也不算完结。假使你明白我的话,那么快些行动吧,对于你是有益处的。” 于是我站了起来,表示了我勇敢的气概,我说:“走吧!我现在有力量了,有信心了。” 我们走上岩石,比以前的更加崎岖、狭隘、峻峭、难于行走。我一头走一头说话,用以遮盖我的畏怯。"
  • "由我进入愁苦之城 由我进入永劫之苦 由我进入万劫不复的人群中 正义推动了崇高的造物主 神圣的力量 最高的智慧 本原的爱 创造了我 在我以前未有造物 除了永久存在的以外 而我也将永世长存 进来的人们 你们必须把一切希望抛开"
  • "现在你该改掉这偷懒的毛病”, 老师这样说道;“因为不论 坐在羽绒垫上还是躺在被子下,都同样不能天下扬名 一旦没有声名,虚度此生的人 就会在世上留下自己这样的残痕: 犹如水中的泡沫,空中的烟云。 因此,站起来吧:用打赢 一切战役的精神来战胜辛劳, 只要不想萎靡不振,随沉重的身体倾倒。 应当顺着更长的阶梯向上爬; 光是离开那些人还不够 你若领悟我的话,现在就干起来,争取有利于你的结果吧。"
  • "“此后,你对于是和非,在没有看得清楚以前,切勿轻易说出,要像在你的脚上绑着铅块,不能举步而迟迟行动的疲劳者。那些不加辨別,贸然赞成或反对的,都是愚夫,常常因为速断的缘故错了方向,又因为自负的缘故不肯改变。常常有许多人下海去求真理,但因不懂方法,徒然空着手回到岸上,甚至有失其求真理之初愿的。这些例子在世间是举不胜举的。如巴门尼德、墨利素斯、白利素和其他许多人都是往而不知其所的;还有撒伯里乌、阿里乌和其他许多愚夫,都是操着利剑向着《圣经》,而使直者曲之的人。"
  • "今天,人们会为自己失控的性欲、酒精依赖、贪吃、毒瘾去寻求医生的帮助。医生给他们开处方,送他们进戒酒或戒毒的治疗所。《神曲》让我们看到,人类曾经不是这样看待纵欲和贪吃的,而是把这些视为必须认真对待的罪孽。不是身体有了毛病,而是灵魂出了问题,因此,寻求的不是医生的治疗,而是上帝的拯救。"
  • "凶猛的阿尔齐亚诺河发现我的冷冰冰的躯壳在河口边,就把它冲入阿尔诺河中,并且松开了我在痛苦不堪时双臂在胸前交叉成的十字。河水冲得我顺着河岸、顺着河底翻滚,后来,就用它的冲积物盖上了我,裹住了我。"
  • "原文是pieda(掠夺物,战利品),这里作为隐喻:激流的河水冲走泥沙、石子、树枝、灌木等物,犹如战士带走缴获的战利品似的。"
  • "黎明正战胜在它前面逃散的早祷时刻的夜色,使得我远远地看出大海的颤动。我们在那片荒凉的平原上向前走去,如同正在返回迷失的路上的人,在回到那里以前,觉得一直在走徒劳的路。"
目录
出版说明
二○○二年出版前言
译本序
地狱篇
炼狱篇

显示全部
用户评论
骄傲嫉妒犹可恕,欺诈背叛最难饶。
断断续续,总算看完了。非常好的译本,如果没有那么多注释,只能看个热闹,不知所云。序言的作用也极大,介绍了好多背景知识。但丁真是在用生命与信仰、爱与希望创作。人生不如意,政治生涯不顺遂,那就写吧,总要有情感寄托,心爱的姑娘放到天国,崇敬的诗人当做向导,政治敌人写到地狱里,朋友写到炼狱里,给个机会进天国……当然了,但丁还是比较客观的,是以其对上帝的信仰为根本进行认知和判断的。《地狱篇》读起来容易些,《炼狱篇》也还好,《天国篇》比较累人,谈神学、哲学、天文……各种,文化含量巨大,跨度比较大,缺乏背景知识的人,读起来仿若天书,但不管说了什么,宗旨还是展现爱与希望的存在。《神曲》这名字,起得相当贴切。
可不能沦落到天堂里。
神圣的喜剧
應Lewis的書補標。早年讓我萌發對中世紀基督教x神秘學世界觀興趣的,大概就是但丁這個層層遞進的世界。可惜我古典學與古代史均不通,讀來錯失不少精義,和奇幻小說無異
在补之前的功课了。茫茫多的注释全部做成了尾注。。。哪个版本是脚注的?不喜欢尾注,翻来翻去,一本书看起来累。 另外,我认为注释有点过于多了,很多地方就是内容本身,不用反复提醒上帝和维吉尔的名称。也不用把明显的诗的本意复述一遍。更不用解释这个地方是比喻,把什么东西比作什么东西为了表达怎样的感情。 但丁真的好关心自己的故乡,写了那么多关于自己故乡和民族的事例,头都给我看晕了。 但丁很爱贝雅特丽齐,他的诗篇里写了对自己在贝雅特丽齐死后移情别恋的后悔。包括他在诗篇里的神奇游历,都是因贝雅特丽齐想要挽回他,而向上帝祈求得的。 看到第三卷,实在是太无聊了,大段大段的说教,上帝的天威不可测,上帝是只能够信仰不可质疑,什么什么的,完全丧失了叙事性。对于非基督徒,是达不到那种因为宗教而自我高潮的。
愿神之爱伴你身侧
五星是给田老先生的。与其读《神曲》这部不朽的著作,不如欣赏田德望先生优秀的翻译。尤其是前面的译者序,感觉比正文更好读,介绍了但丁的生平以及创作《神曲》的历史背景,非常细致的分析解读。原谅我对这部作品怀有厌恶的情绪,为爱情而死的人被判在第二层地狱受惩罚,这点就让我反感极了,于是后面的内容就没有耐心再看下去,草草翻完了地狱篇,天国篇更是看不下去。也许是因为我所处在的时代,各种观念已经变得天翻地覆,所以即使懂得那是文艺复兴的领军之作,也没法再共情。这部书原文是以诗歌的形式写作的,所以想读出感觉还是得会意大利语,就像读唐诗宋词最起码得会中文一样。田德望先生所做的详尽注释,让读者可以学到很多西方古代文化知识,这一点非常赞。
译注非常详细,但是实在看不懂,就是看个热闹而已。这本书的制作还是值得五星的,就是开本不适合阅读。
这次从天国篇开始看的,这个版本注释非常详细,适合入门
收藏