源氏物语(上、中、下)

[日] 紫式部

出版时间

2003-05-01

ISBN

9787020038916

评分

★★★★★
书籍介绍
《源氏物语》是日本的一部古典文学名著,对于日本文学的发展产生过巨大的影响,被誉为日本文学的高峰。作品的成书年代至今未有确切的说法,一般认为是一00一年至一00八年间,因此可以说,《源氏物语》是世界上最早的长篇写实小说,在世界文学史上也占有一定的地位。
AI导读
核心看点
  • 世界最早长篇写实小说,日本文学巅峰之作
  • 细腻描绘平安贵族生活,展现四季风物之美
  • 深刻探讨人性欲望、无常命运与情感纠葛
适合谁读
  • 日本文学爱好者及古典文学研究者
  • 对平安时代历史与文化感兴趣的读者
  • 喜欢细腻心理描写与唯美文字的文学迷
读前提醒
  • 人物众多且关系复杂,建议配合人物谱阅读
  • 部分价值观与现代观念冲突,需历史语境理解
  • 篇幅宏大,建议耐心阅读,可对比不同译本
读者共识
  • 文学地位崇高,被誉为日本版红楼梦
  • 译文质量影响阅读体验,丰子恺译本经典
  • 部分读者认为情节松散,女性命运令人唏嘘

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "脸儿生得端端庄庄,年纪轻轻,全身上下修饰得不着一点尘污,写起信来又擅长选词,墨痕淡淡,字迹秀丽,这样的人最教人忍不住要一睹庐山真面目为快。让人等了又等,好不容易接近到可以稍微听得到声音的地步,却又只肯三言两语娇声慢谈,这一类的人最难揣摩底细了。你当她是极柔顺的女性,做了她感情的俘虏吧,她便整个地黏上来。这样的可说是最令人头疼。"
  • "有的是孩子气十足,当然遇着这样的妻子,做丈夫的得下一番功夫教的吧。两个人面面相觑时,常常因为看到对方可爱的模样儿,缺点也就不太去计较;可是,一旦远离了,要她做点儿事情,不管是大的小的都没法子自己拿定主意,这样的妻子真教人又急又气。反而倒是平时不怎么顶亲热的,甚至于还有些儿冷冰冰的,事情临头时会有意想不到的表现哩。"
  • "世间往往有些女人看来羞答答,不知埋怨为何物的样子,表面上装得若无其事,实际上一有什么不如意时,便留下难堪的话,凄惨的歌诗,以及教人永生难忘的纪念物品,隐入深山里,或出走到偏僻的海滨。小时候听侍女们读物语时,对这种女性深深同情,觉得她们用心良苦,也曾经为她们偷弹过眼泪的;如今想来,却以为这种行为相当轻率,也十分造作。为着眼前一点点委屈,便抛弃了原本笃厚的男人,毫不信赖爱情,悄悄躲避隐藏起来,害得人家焦虑,结果把自己的一生也糟蹋掉,这才叫做无聊呢。"
  • "只因为对方不考虑场合,一个劲儿推销自己的才华,致令作品和人格都打了折扣不讨好。凡事若无分辨时宜能力的话,倒不如安分守己鞋,不要乱出风头的好。即使都知道了,也装作不知,说话时保留一二,总是比较稳当些。"
  • "雨雪霏霏。积雪之上更继续地下个不停。黄昏时分,松与竹都盼然可辨。源氏之君的姿容也显得更为清晰美丽。“四季风情之中,比起那人人都懂得欣赏的春秋花叶之盛来,倒是这种冷月映雪的冬天夜空,看似空无一色,其实更能感动人心。望着它,就像可以想见现世以外的事情,情趣和感伤遂亦陡增。从前的人真傻,竟以为这是乏味的呢。”源氏之君令人卷帘外眺。月华普照,庭中雪白一色,草花冻萎,姿色可怜。泉水凝滞不流,池面的薄冰更予人荒凉之感。"
  • "十七日的月亮东升的时分,他们一行人走过贺茂川的河边。前驱的火把微明,一路上眺望鸟边野的墓地,若是平时这光景一定会令人嫌恶;而今晚却因心绪紊乱,也没有闲工夫多想,不知不觉间已经到达了。这种地方本来就够凄凉的,如今看到板屋旁的尼姑庵,更觉无限寂寥。灯影摇晃,只闻板屋内有女人饮泣,此外就只有二三法师在轻声谈话,低声诵经。附近各寺堂的初夜上经已毕,四周寂静,只有清水寺的方向灯火较多,见人影来往。尼姑之子那大德正在那儿庄严地诵经。光源氏不觉泪下如注,肝肠寸断。板屋之内,灯火移向一隅,右近在屏风里头卧着。她内心该有多悲戚啊。遗体并无甚可怕,脸庞仍是那么可爱,与生前无大改变。源氏执手尽情地哭喊着:"至少再跟"
  • "其实我私心倾慕,已历多年。常想和你罄吐衷曲,苦无机会。今宵幸得邂逅,因缘非浅。万望曲谅愚诚,幸赐青睐!"
  • "源氏公子心中自问:"人世无常,有如朝露;何苦贪婪地为己身祈祷呢?""
下载
收藏