变形记

奥维德

出版时间

1984-05-01

ISBN

9787020030392

评分

★★★★★
书籍介绍

内容描述一栏有标点符号错误——《变形记。

句号应为后书名号。希望予以改正,谢谢!

奥维德(Publius Ovidius Naso,前43年3月20日 - 17年未能确认),古罗马诗人,与贺拉斯、卡图卢斯和维吉尔齐名。代表作《变形记》,《爱的艺术》和《爱情三论》。

AI导读
核心看点
  • 奥维德代表作,汇集约五十个长篇神话故事
  • 以想象力重塑古老传说,展现万物变形之美
  • 借变形隐喻人性情感,揭示世界变化之理
适合谁读
  • 对古希腊罗马神话感兴趣的文学爱好者
  • 喜欢经典诗歌与浪漫主义叙事的读者
  • 寻求西方文学源头及小说艺术渊源的学者
读前提醒
  • 此版本为节译本,非全译,阅读时请知悉
  • 注意区分希腊神名与罗马神名,避免混淆
  • 关注毕达哥拉斯章节,理解变形的哲学内涵
读者共识
  • 故事饶有趣味,想象力丰富,美学价值极高
  • 文笔行云流水,虽为节译仍令人不忍释卷
  • 是西方文学故事体模式完善的重要源头

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "父亲,你的河水有灵,救救我吧!我的美貌太招人喜爱,把它变了,把它毁了吧。“她的心愿还没说完,忽然她感觉两腿麻木而沉重,柔软的胸部箍上了一层薄薄的树皮。她的头发变成了树叶,两臂变成了枝干……即便如此,日神依旧爱她,他用右手热摩着树干,觉到她的心还在新生的树皮一下跳动。他抱住树枝,象抱着人体那样,用嘴吻着木头。但是虽然变成了木头,木头依然向后退缩不让他亲吻。日神便说道:“你既然不能做我的妻子,你至少得做我的树。月桂树啊,我的头发上,竖琴上,箭囊上永远要缠着你的枝叶。我要让罗马大将,在凯旋的欢呼声中,在庆祝的队伍走上朱庇特神庙之时,头上戴着你的环冠。我要让你站在奥古士都宫前,作一名忠诚的警卫,守卫着"
  • "事情办得妙不妙,我们凡人是不知道的。"
  • "这不是哭的时候,这是动刀子的时候,如果你有比刀子更厉害的武器,正是用它的时候了。…我准备作一件了不得的事,但是究竟是怎么样一件事,我还没有决定。"
  • "这两个雅典女子逃跑的时候,身体仿佛有翅膀驾着似的;啊,果然有翅膀。一个飞向林中(Procne燕子),一个飞上屋顶(Philomela夜莺)。直到今天她们胸前行凶的痕迹还未消褪,它们的羽毛上还有血迹。"
  • "她原来是个最美的姑娘,许多人都希望要娶她。她周身无处不美,而最美的是她的头发。这是有一个见过她的人告诉我的。据说有一次在女战神庙里,海神涅普图努斯把她奸污了。女战神连忙回过头去,用盾牌遮住了自己的眼睛。为了给这姑娘以应得的惩罚,女神就把她的头发变成了一堆丑恶的蛇。"
  • "没有纯粹的快乐; 永远都会有烦恼掺杂在我们的幸福中。 奥维德:《变形记》7"
  • "鲁莽的姑娘,你不知道你躲避的是谁,因此你才逃跑。我统治着得尔富、克剌洛斯、忒涅多斯、帕塔拉等国土,它们都奉我为主。我的父亲是朱庇特。我能揭示未来、过去和现在;通过我丝弦和歌声才能调协。我箭无虚发,但是啊,有一支箭比我射得还准,射伤了我自由自在的心。医术是我所发明,全世界的人称我为“救星”我懂得百草的功效。不幸,什么药草都医不好爱情,能够医治万人的医道却治不好掌握医道的人。"
  • "不管你是谁,请你出来吧!独一无二的青年,你为什么躲避我?当我几乎摸着你的时候,你逃到什么地方去了呢?我想我的相貌,我的年龄,不致使你退避三舍吧!很多仙子还爱过我呢。你对我的态度很友好,使我抱有希望,因为只要我一向你伸手,我笑,你也向我笑,我哭的时候,我也看见你眼中流泪。我向你点头,你也点头作答,虽然我听不见你说什么。啊,原来他就是我啊!我明白了,原来他就是我的影子。我爱的是自己,我自己引起爱情,自己折磨自己。我该怎么办呢?我还是站在主动方面呢,还是被动方面呢?但是我又何必主动求爱?我追求的东西,我已有了;但是愈有愈感缺乏我若能和我自己的躯干分开该有多好啊!这话说起来很不像情人应该说的话,但是我"
作者简介
奥维德(Publius Ovidius Naso,前43年3月20日 - 17年未能确认),古罗马诗人,与贺拉斯、卡图卢斯和维吉尔齐名。代表作《变形记》,《爱的艺术》和《爱情三论》。
目录
译本序
卷一
卷二
卷三
卷四

显示全部
用户评论
不是全译好可惜。七百行只翻一百行是在逗我吗?神话真好啊,取之不竭的资源。那喀索斯那段好的堪比神曲写贝娅特丽齐
估计是10年上半年读过的最好的文学作品(或者之一)。
爱情啊,追啊追,跑啊跑……就连那喀索斯和他的影子也是一样,就像那喀索斯和他的影子。
据说是王小波插队时随身携带的书。无数次传阅,直到最后翻烂。这种经历让人觉得插队也可以是快乐的事情。喜欢王小波没什么可骄傲的,周围看过莎翁的大有人在。不过他长脸上浮现的歪斜的笑容,好像在对一个普通人说,从泥坑里爬上来,就很容易来到他所处的平地。如果史实和神话有着某种固定的函数关系,那么有可能根据f(α)=史实α/神话α,以及已知神话甲,求出史实甲的近似值
作者文笔一流,整本书写得行云流水非常精彩,只是看惯了希腊神话,再看众神的罗马名字,根本分不清谁是谁。杨周翰翻译得也很好,但是这个译本只节选了全文的五分之三,另外五分之二按杨的原话是“有的故事相同,有的故事太短,有的过于冗长堆砌”,所以删减了。换句话就是:老子喜欢的就翻译了,不喜欢的就去掉了。这种翻译态度也是醉了。但是翻译得是真不错。记得上次失恋时,看了一本《古希腊神话》,那本书把我带进一个新奇精彩的世界,使我暂时忘记了尘世的烦恼,这次失恋,看到这本《变形记》,也大大缓解了我心中的苦痛。谢谢这些不朽的经典作品,你们是我经受苦痛时最强大的避难所。
太棒了 爱卡夫卡
看了一半
20190723
只有原著的五分之三
感觉希腊众神也大多卑鄙不堪
收藏