跨语言相关图书会按更新时间、出版时间和评分持续整理,适合从主题维度系统浏览。
日汉同形异义语词典
王永全, 小玉新次郎, 许昌福
评分 8.7分
《日汉同形异义语词典》内容为:中日两国文化交流已有两千年以上历史。大约在公元1世纪,中国汉字传人日本,成为日语重要的表记文字。可以说,中日两国汉字有很大一部分是同形同义的。但是由于两国文化背景的不同,有些“同形同义”的词汇,在漫长的历史变迁中出现了微妙的区别,有些甚至产生了全然不同的含义,这些词汇就是所谓的“同形异义”词汇。 这些“同形异义”对日语学习造成了一定困难,为了帮助广大读者更好地掌握这些
英汉词汇对比研究
蔡基刚
《英汉词汇对比研究》试图运用对比语言学的最新研究成果,对英语和汉语的构词原理、内部结构、语义关系、词语理据等进行共时和历时的对比,同时通过大量的言语实例,探讨这两种语言在这些方面的差异和共性,并尝试解释造成这些差异的原因。《英汉词汇对比研究》尤其对英汉词汇对比方面一些争议问题如字词关系、词汇表达力、词化能力、搭配能力、借词能力、词汇量大小、词语单位信息量等进行了积极的探索和阐述,提出了不少独特的见
字典集成
(清) 邝其照, [日] 内田庆市, [日] 沈国威
评分 暂无
邝其照编《字典集成》是第一本由中国人编纂的英汉辞典,收录天文、地理、时令、杂货、医药等各类词汇及英语会话,也曾影响到明治时期的日本。《字典集成》与国人西学东渐的历史密切相关,但长期不为人所知,实物更难见到。此次由日本关西大学教授沈国威整理、解题,并提供《字典集成》1868年第一版和1875年第二版影印胶片,以精装影印“珍藏本”形式在商务印书馆出版。