耶鲁藏《道德经》英译稿(1859)整理与研究
姚达兑
评分 0.0分
本书整理和研究的是一部《道德经》英语翻译稿。该稿现藏于耶鲁大学图书馆。在中国翻译史上,《道德经》的英语翻译是以湛约翰的1868年译本为最早。然而,本书所研究的对象则完成于1859年,比湛约翰英译本要早9年,可谓是迄今所知的最早的全本英译《道德经》。 据现有的材料推断,该稿是由某位新教传教士译成,再由教会学校的一位学生为其师裨治文誊抄,准备出版。这位译者,有可能便是裨治文(首位美国来华传教士);而其
近代文化交涉与比较文学
这是作者2007—2017年间的部分论文结集,共分为四辑,涉及近代文化交涉和比较文学等方面的相关议题。 第一辑是以梁启超与晚清文学新变为讨论主题。 第二辑则集中在近代中外文化交涉与翻译研究。 第三辑涉及傅兰雅于1895年推动的“时新小说”征文事件。 第四辑算是附录,收有2篇书评、2篇考证小文和1篇翻译的论文。 这部论文集包含了一系列有趣的个案,以跨学科的视角来讨论近代中外文化交涉,以文学、历史和翻