伊万·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫(Иван Сергеевич Тургенев, 1818~1883),俄国19世纪批判现实主义作家、诗人和剧作家。他的小说不仅迅速及时地反映了当时的俄国社会现实,而且善于通过生动的情节和恰当的言语、行动,通过对大自然情境交融的描述,塑造出许多栩栩如生的人物形象。他的语言简洁、朴质、精确、优美,为俄罗斯语言的规范化作出了重要贡献。代表作有长篇小说《贵族之家》《猎人笔记》《父与子》《罗亭》等。 张耳(1934~2022),俄罗斯文学专家、翻译家,中国社会科学院外国文学研究所研究员。浙江温州人。1956年于北京大学俄罗斯语言文学系毕业后留校任教,与曹靖华、魏真等共同构建俄语教学体系,期间参与培养了包括王智量、陈燊等在内的俄语专业人才。后在中国社会科学院外国文学研究所做编译工作,是新中国培养的第一代俄罗斯文学翻译家。译著有屠格涅夫的《猎人笔记》 、托尔斯泰的《黑暗的势力》、谢德林的《戈洛夫廖夫老爷们》等。
伊万·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫(Иван Сергеевич Тургенев, 1818~1883),俄国19世纪批判现实主义作家、诗人和剧作家。他的小说不仅迅速及时地反映了当时的俄国社会现实,而且善于通过生动的情节和恰当的言语、行动,通过对大自然情境交融的描述,塑造出许多栩栩如生的人物形象。他的语言简洁、朴质、精确、优美,为俄罗斯语言的规范化作出了重要贡献。代表作有长篇小说《贵族之家》《猎人笔记》《父与子》《罗亭》等。 张耳(1934~2022),俄罗斯文学专家、翻译家,中国社会科学院外国文学研究所研究员。浙江温州人。1956年于北京大学俄罗斯语言文学系毕业后留校任教,与曹靖华、魏真等共同构建俄语教学体系,期间参与培养了包括王智量、陈燊等在内的俄语专业人才。后在中国社会科学院外国文学研究所做编译工作,是新中国培养的第一代俄罗斯文学翻译家。译著有屠格涅夫的《猎人笔记》 、托尔斯泰的《黑暗的势力》、谢德林的《戈洛夫廖夫老爷们》等。