中世纪的秋天

(荷兰)赫伊津哈

出版时间

2008-08-01

ISBN

9787563376476

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 揭示中世纪并非黑暗,而是文艺复兴的孕育期
  • 聚焦14-15世纪法荷文化,描绘生活与艺术画卷
  • 剖析骑士精神、宗教狂热及死亡恐惧等时代心态
适合谁读
  • 对中世纪欧洲历史、文化及艺术史感兴趣的读者
  • 希望打破中世纪刻板印象,了解文明演变脉络者
  • 喜欢从社会心理和日常生活角度解读历史的读者
读前提醒
  • 本书学术性强,建议配合欧洲历史背景知识阅读
  • 注意区分中世纪晚期与意大利文艺复兴的文化差异
  • 部分译本语言晦涩,建议耐心阅读或选更佳译本
读者共识
  • 内容极具启发性,展现了中世纪丰富的生活细节
  • 普遍反映当前中译本翻译质量不佳,影响阅读体验
  • 作者以文化史视角,生动还原了中世纪的精神世界

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "人类的语言可以用极端的方式去构想恐怖,可是它不能以同样的方式去构想至福的境界。"
  • "和他同时代人弗洛伊德一样,赫伊津哈认为,美国生活有社会形式不足的遗憾。他认为,美国人太关注物质利益,在追求人生事务的过程中实在是过分急躁。他惟妙惟肖地描绘美国人地急躁情绪,为他们提炼出一个座右铭:“此时此地,立竿见影。”他认为,这样的生活态度常常导致人的肤浅。也许,这种感觉使他相信,一个简化的、典故较少的《中世纪的衰落》能够在美国市场上卖得更好。"
  • "我们从阅读书籍转向观赏美术作品之后,我们为自己打造的过去一切文化的形象都更加欢快了,我们的历史感官越来越走向视觉。美术成了我们感知历史的主要源泉,美术作品不会公开叹息,历代痛苦产生的回味在美术里灰飞烟灭。一旦形诸文字,对世界苦难的哀婉叹息总是会保留悲伤不满的调子,总是以悲痛和遗憾触动我们的心弦。与此相反,一旦诉诸美术手段,苦难就转入挽歌的模式而变得异常宁静。"
  • "然而,象征性功能一旦消失或称为纯机械功能,按照上帝意志确立的依附关系大厦就会成为失去生机的墓园。条理清晰的理想主义有一个无处不在的假设:事物预有的基本而共同的特征决定事物的关系。这样的理想主义导致僵化而贫乏的分类体系,术语的大类和小类纯粹靠演绎来推导,这样的分类系统实在太方便了。一切理念都很容易在世界大厦的苍穹里安身。然而,除了抽象逻辑规则以外,再也没有什么矫正手段可以指出分类中的错误。结果,人脑在自己推导的结论的价值问题上常常受欺骗,推导系统不会出错的性质也被过高估计了。无论精确与否,一切术语都像镶嵌在天穹上的星星,为了弄懂某一事物的性质,你不必考察其内部结构,也不必考察其历史发展的长期投影"
  • "给一切事物甚至无生命物体命名的习惯也应该如是观之。这里透露出一丝人、神、物同形的原始观念,直至今日,这一现象仍见于军事生活中,军事生活在许多方面是原始生活的回归,大炮的命名即为一例。给一切事物命名的冲动在中世纪尤为强烈。14世纪和15世纪的炮战亦有名字:……这种习俗的残存见于钻石的命名。……直到今天,我们继续给船舶命名,却不再给住宅和教堂里的钟命名,也许这和船舶移动因而必须能够随时识别有关系吧,还有一个原因也许是船舶的人格属性胜过住宅,英语用“她”来指称船舶就表达了这样的感觉。在中世纪,无生命物体有人格的感觉比现在强烈得多,那时的一切都有名字:监狱里的每一间牢房、每一栋住宅、每一座时钟都有名字"
  • "写实手法、象征手法和拟人化这三种思维表达方式聚合在一起就像强烈的灯光,照亮了中世纪人的头脑。"
  • "然而,在中世纪结束时,艺术与时尚之间的联系较现在要密切。艺术尚未达到晦涩难懂的高度。它构成了社会中必需的一个部分。艺术与时尚在风俗中仍然难分难解地融合着,衣着的风格较后世更接近艺术风尚;而风俗在社会生活中的作用,即加强社会中的严格秩序,差不多分担着礼拜仪式的功能。中世纪最后几个世纪中令人惊讶的奢华穿着,所表现的正是一种仅靠艺术已无法满足的极度唯美的强烈需求。 所有的关系,所有的尊严,所有的行动,所有的情感,都找到了自身的风格。一种社会功能的道德价值愈高,其表现的形式就愈接近纯粹的艺术。仪式与外貌只能通过谈话与奢华来体现,又消逝地无影无踪;悼念仪式则并非结束于庄严的葬礼与梦幻般的仪式,而是在墓冢"
  • "由于寓意丰富的符号、旗帜、徽标、设施、格言,派系斗争和效忠君主的高度情绪化性质大大增强了,有的时候,这些标志发生着喜剧色彩的变化,且常常间杂谋杀和伤害,偶尔也有一丝幽默的色彩。"
作者简介
赫伊津哈是荷兰历史学家,欧洲文化史权威。他擅长印欧语文学、欧洲文化史、比较语言学和比较文化,代表作有《中世纪的秋天》、《游戏的人》、《伊拉斯谟传》、《明天即将来临》、《文明复活的必要条件》、《愤怒的世界》、《17世纪的荷兰文明》、《文化史的任务》、《历史的魅力》、《痛苦的世界》等。他的著作经久不衰,《中世纪的秋天》、《伊拉斯谟传》和《游戏的人》均已在国内出版,而且《游戏的人》已经有三个译本问世。 译者介绍 何道宽,深圳大学英语及传播学教授,政府津贴专家,曾任中国跨文化交际研究会副会长,现任中国传播学会副理事长、深圳市翻译协会高级顾问,从事文化学、人类学、传播学20余年,著译近800万字。
目录
中译者序
英译者序
荷兰文第一版、第二版序
德文版序
第一章 生活的激情

显示全部
用户评论
黑暗酝酿着光明、复活与爆发前的蓄积,未必是坏事。中世纪的人活在中世纪严密的宗教体系中,心怀敬畏的度过一生~
没读明白,主要是根本不了解欧洲古代史
何道宽老师的译文与其名不符,我完全看不进去这书
08年保研完寒假精读的第二部著作,著名的“游戏理论”。。。。。
翻譯得真爛,簡直快讀不下去——得亏翻得这么烂,不然也不能这么快读完= =
没有达到预期。总体来说是一种再叙述。
关于艺术如何成为影射往昔心智生活(总体文化形式)的一种史学形态,不同民族文明的心性如何与活生生的人类情感、价值态度挂钩。和布克哈特很像。赫伊津哈也是位意难平选手
这本书仿佛是进入中世纪的一个通道,借助它看到了阶级、爱情、死亡、艺术、文学诸方面,章节之间逻辑算不得严密,但读完后有种恍然大悟之感:原来这就是中世纪呀,交织着黑暗与新生的时代。翻译或有小疵,整体行文相对是流畅的。
厉害的,刷新了对中世纪的认知。
给这个自吹自擂的腊鸡翻译0分 完全侮辱赫伊津哈
下载
收藏