书籍介绍
《失焦》是卡帕亲历二战的摄影手记,作品忠实记录了他在战争中经历和感受到的一切。展卷阅读,有时会哑然失笑,而更多的时候,则会让人心情沉重。卡帕深深热爱生命,热爱和平,他厌恶战争,痛恨自己的职业——眼看着一个个年轻的生命,生死只在一瞬间,任谁也无法承受这种巨大的反差——尤其是当这种事情就发生在自己的身边,甚至随时会发生在自己身上时。然而卡帕却以近乎“冷酷无情”的冷静忠实地记录下这一切,他的文字,他的照片,无一不充分体现出这种冷静,而隐藏在冷静背后的,是用生命才能换取的勇气。
作为战地摄影的鼻祖,卡帕有着典型的冒险家的性格,他曾说“战地记者的赌注——他的生命——就在他自己手里……我是个赌徒。”而他更著名的一句话则是:“如果你的照片拍得不够好,那是因为你离炮火不够近。”他的摄影作品,没有太多的技巧可言,焦点不够准确,裁切不够精当,色调不够丰富……但所有这些“缺点”都无法掩盖其作品的伟大性。
AI导读
核心看点
- 卡帕二战亲历手记,文字冷静克制却暗藏深情。
- 揭示战地摄影的残酷真相与人性光辉。
- 幽默笔触与沉重战争形成强烈反差,极具张力。
适合谁读
- 纪实摄影爱好者及战地记者职业关注者。
- 对二战历史、人性深度探索感兴趣的读者。
- 喜欢真实、粗粝且充满生命力文字风格的读者。
读前提醒
- 书中照片多为失焦或曝光过度,重在纪实而非技巧。
- 文字风格幽默戏谑,需透过表象体会背后的悲悯。
- 内容涉及大量战争伤亡描写,心理承受力弱者慎入。
读者共识
- 文字节制真挚,比道德说教更准确揭示战争荒诞。
- 卡帕不仅是摄影师,更是热爱生活的鲜活普通人。
- 用生命换取的勇气,让粗糙影像拥有伟大力量。
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "“美国部——我是帕克小姐。” “你的头发是什么颜色,帕克小姐?” “你是谁?” “你最喜欢的歌是哪一首,帕克小姐?” “你在哪儿?” “我想我在爱河里。” “苦恼吗?” “15分钟后我在你们的餐厅等你。” 她走进餐厅的时候,我正站在吧台边,把头靠在胳膊肘上,盯着面前的杯子发呆。她径直走向吧台,把手肘放到台子上,说: “你好。” “你的头发是粉红色的。” “如果你让我等得再久些,你会发现它们都变白了。” “你在等吗?” “不,我结婚了,而且有六个孩子。” “我希望他们会长得像我。” 我们转过身,一起走出了酒吧,碰都没碰一下我们点的饮料。我们绕着大楼走着,她要离开的时候说: “早上8点在入口处等我"
- "我的母亲,她就住在纽约,一直陪着我。我忙着搞这些必要的盖章的纸片时,她就坐在出租车里等我。每次我回来的时候,她都静静地坐着,试图从我的表情里读出答案。那天早上,她内心的挣扎肯定十分剧烈,为了我的前途,她希望我能拿到所有的许可证顺利离开;而作为一位母亲,她却在心里祈祷最好有什么事出错能阻止我再次踏入战争。"
- "我开始讨厌我和我的职业。这些照片是给丧事承办者们用的,而我并不想成为其中的一员。如果我要参加那些阵亡士兵的葬礼,我发誓,我一定要和他们一起在战场上战斗过。"
- "我在心里和自己讨论着记者这项职业同保持内心慈悲之间的冲突性。如果不看他们死伤的照片,那些士兵围坐在机场跑道周围的照片会给人一个错误的印象,而恰恰是那些展现死亡和伤痛的照片才揭示了这场战争的真实性。"
- "第二天早上我醒来的时候,发现头顶的帐篷不见了。营地昨晚受到轰炸,虽然没有人受伤,但所有帐篷都被炸飞了。我成了羡慕和景仰的对象,因为我能在睡梦中度过整个轰炸却一点儿都没被惊醒。"
- "我的邻座是最后一个跳的。他回过身对我叫道:“我不喜欢你的工作,伙计。太危险了!”说完,他跳了下去。机舱空了。 我一个人坐在那儿,和我在一起的是18根断掉的开伞拉绳。我感到孤单得要命。我应该付出一切代价和这群现在正在夜空中漂浮的伙计们在一起。"
- "我透过半暗的天空看了一下我的照片。它们都有点儿轻微的失焦,曝光过度,构图也毫无艺术可言。可它们是目前为止唯一反映攻占西西里的照片,而且比起那些从海路去西西里的摄影记者们,这些照片要比他们从海滩上拍到的东西早上许多天。"
- "那些奄奄一息的伤员。在他们的头上,血浆瓶仿佛圣器室的灯一样挂在那里,那滴流着的血液好像试图要抓住他们正在逝去的生命。"
作者简介
罗伯特・卡帕,原名安得烈・弗里德曼,匈牙利人,有史以来最伟大的战地摄影家。成名于西班牙国内战争时期,以表现一个战士中弹将要倒下的照片震动当时的摄影界,这幅作品也成为战争摄影的不朽之作。二战期间,他采访了中国,以及非洲、欧洲等国家的许多重大战役,拍摄了不少极为精彩的照片,其中尢以诺曼底登陆最为令人难忘。1947年,他与摄影家西摩和布勒松在纽约组成了玛农图片社,这是第一人国际性的自由摄影家联合机构,也由此引发了摄影业的一场革命。1954年,他志愿来到越南战场,不幸误踏地雷身亡,为自己的传奇一生画上了句号。
译者简介:
徐振锋,毕业于上海外国语大学国际新闻系,现供职于广告公司,业余从事翻译工作。曾在《文汇读书周报》发表译文多篇,自2004年起负责《译文》“碟海”专栏影评及乐评的创作。