穿行内陆亚洲

[英] 罗伯特·拜伦

出版时间

2003-10-01

ISBN

9787563342280

评分

★★★★★

标签

游记

书籍介绍

作为一部久负盛名的游记经典,本书的价值在于:作者深刻的洞察力,使他的旅行记录既充满了文学书写的睿智,又洋溢着对异方文化的热情。同时,拜伦主要游历过的地方,比如阿富汗与伊拉克,历经兵燹,现多已失去了原有的地望和遗存,因此,本书男野调查式的实地记录,更显弥足珍贵。数十年来,本书在东方学、建?帐跏泛陀渭俏难Я煊蛞恢闭季葜匾牡匚弧?<br>罗伯特·拜伦,英国旅行家,作家,艺术史家。就读于伊顿公学及牛津

AI导读
核心看点
  • 记录阿富汗伊拉克等地百年前风貌,史料价值极高
  • 兼具文学性与学术性,深入考察伊斯兰建筑艺术
  • 作者以探索精神游历,展现对异方文化的热情与尊重
适合谁读
  • 对中东历史、伊斯兰文化及建筑艺术感兴趣的读者
  • 喜爱经典游记文学,追求深度阅读体验的文学爱好者
  • 关注东方学研究,希望了解百年前内陆亚洲风貌的人
读前提醒
  • 译名较杂,建议配合地图阅读以理清地理脉络
  • 部分学术观点已显过时,宜侧重其文学与纪实价值
  • 内容详实但略显琐碎,建议耐心细读以体会其韵味
读者共识
  • 文笔优美引人入胜,是久负盛名的游记经典之作
  • 译文质量参差不齐,人名地名翻译偶有混乱之处
  • 虽部分观点过时,但实地记录对当代读者仍具吸引力

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "黎明宛如绞刑台上的微笑,刺穿了狂风细雨的夜晚。我吃了一点奶酪,以及沙赫鲁德那块鸡胸的另一边。两株矮小的柳树和一间茶馆,自朦胧的沙漠中升起。马赫穆德及伊斯梅尔走进茶馆和路上的同道打招呼。我则坐在位子上打瞌睡。 在阿巴沙巴德,我们围在火堆旁休息,当地人趁机向我们兜售珠子、烟嘴及一种用灰绿色软石做成的骰子。穿着大红色俄式上衣的这些人,是被阿拔斯沙王迁徙来此的格鲁吉亚殖民后裔。我们冒着风雨继续上路,越过一重重灰色沙丘,飘过天际的灰色云朵飞得又低又快,偶尔一见的灰色村庄却杳无人烟。村旁已废弃的城堞四周,簇结着许多蜂窝状及金字塔状的泥块,那些泥块在雨水的冲刷下正逐渐溶化。打从洪荒伊始,这些泥块便一再遭雨水"
  • "这里仅有一栋房舍,而且距马拉盖不过一波斯里(色诺芬时代的古波斯距离单位)。波斯里现在开始和我们有关系了。目前它已“稳定”在相当于四英里长的距离,不过在一般的用法中,其长度由三英里到七英里不等。 我们把羊皮外套和睡袋摊放在位于楼上的房里。从没装玻璃的窗户望出去,可以看到白杨树的树梢,和冬日即将来临前天际的最后一线光明…我们燃起一根火柴,一盏灯笼照亮了凹凸不平的泥土墙面;窗外漆黑一片。警察阿巴斯蹲在火盆前,用钳子夹着一块鸦片加热。他刚才给我吸了一口,味道像马铃薯。蜷在角落里的骡夫名叫哈吉巴巴。克里斯多夫还在读吉朋的书。锅里正煮着鸡肉与洋葱。我心想早知如此,就该带些食物和杀虫剂来。"
  • "周三克里斯多夫可以下床了,罗特带我们去与穆罕默德·巴萨姆喝茶。他是一位七十来岁的老者,一身贝都因人装扮。他的家族和道蒂关系良好,他本人也是阿拉伯费斯的名人。第一次世界大战期间他靠着骆驼发了大财,后来却因炒作德国马克损失四万镑。我们在大理石桌旁饮茶,椅子的高度只够让我们的下巴触及桌面。阿拉伯对话的嘈杂,加上各种声音表情,使我联想起丘吉尔的演讲。 阿拉伯人讨厌法国人更甚于英国人。他们虽有充分的理由这么做,但如今已比从前较有礼貌;换句话说,他们已经知道碰到欧洲人时不要轻易造次。站在旅人的角度,这使大马士革成为一个令人愉悦的都市。"
  • "塔吉克人或波斯人喜欢突厥斯坦的长棉袄。土库曼人则钟爱红色长外套,黑长靴,以及用柔滑闪亮的黑山羊皮制成的高顶帽。打扮最与众不同的,应该是附近高原上的居民,他们经常会穿着一件硬挺的白色哔叽紧外套,抖着宛如翅膀般的假袖子在街头踅荡,那对袖子不但长及膝窝,而且还有镂空花纹。偶尔还可看到一个个顶端开了窗户的白色棉布蜂窝从街上一闪而逝。那是当地的妇女。 目光如隼、鼻如鹰钩的男子,黑眉微蹙,带着连魔鬼都惧怕三分的自信表情,大摇大摆地走过阴暗市集。他们背着来复枪逛街的情形,就像伦敦人带伞出门那般平常。如此凶悍的外表其实有几分装腔作势的味道。他们手上的来复枪可能射不出子弹。裹在合身军服下的体格,也没看上去那么强"
  • "迪雅兹对这里的了解就和一般人一样,他也不像我有亲历其境的情感包袱,他说这些尖塔的装饰“极其丰富且细致”,没有其他伊斯兰教建筑能望其项背。他只是看过照片就已赞叹若此。然而没有任何照片或任何描述,能够呈现它们那种带有天蓝粉光的紫蓝色泽,或是那些让它们显得既深邃又明亮的复杂涡旋。八角形的尖塔基座以白色大理石石板砌成,上面刻有巴洛克式的库法体字母,以及用黄、白、橄榄绿、暗红和两种蓝色镶嵌而成的繁复花海,上面的纹饰和铭文就像茶杯上的图案一般细腻。基座上方的圆柱覆满了细小的钻石状菱形,每个菱形上面都绘满花朵,但主体仍是紫蓝色。两根柱子的末端都饰有以白陶为材质的浮雕,让每座尖塔的上半部看起来就像是覆盖在一张"
  • "迦兰副主教则是比较人性化的英式道德标准的代表人物,他在此地居住了三十年。他常说,三十年让他争取到一名皈依者。那是一位老妇人,她因叛教而遭受亲友排斥,因此在临终时,唯一能请到的朋友就只有迦兰副主教。她告诉副主教,她只有一个最后的请求。 “是什么请求?”急于想让她死而无憾,副主教问道。 “请替我找一位毛拉来。”他果真请来毛拉,事后还常向人提及这个故事。 今天下午在雨中漫步的乐趣,因为一具尸体的召唤而增色不少。当时路面泥泞,躺在担架上的尸体打我前面经过,我们不小心撞在一起;尸体的手脚从一块格子纹桌布中露出来,乍看之下仿佛在向我招手。"
  • "南方,终于来到可爱的南方!它让我的心情像首次在地中海边迎接朝阳那般悸动。晴空闪耀,万里无云。丝柏的深色枝叶刻画着蛋壳色的山丘,紫色远山覆着白雪。耸立在高柱上的蓝绿色韭葱圆顶,不时从一片泥顶大海中突伸出来。旅馆花园里的橙树结实累累。我在床上写作,窗户敞开,轻柔的春风徐来,把昨晚冰冷的斗室变成了此刻的天堂。 自阿巴德出发后,我们在波斯波利斯逗留了一会儿,顺着大主厅的阶梯跑上平台。我始终对它的石材十分好奇。柱子是白色大理石,因风化而掺杂着乳白、棕、黑等颜色;它有一种桃红色的光泽,可是比潘特里肯山的大理石白一点,也比较不透明,缺少那种沐浴在阳光下的美感,帕特农神殿就有这种优点。这里的浮雕刻在单调的灰色"
  • "村主在村外有个旧花园,约十二英亩大。园丁打开茅草墙上的栅门让我进人,整个下午我就在一条条笔直的草径上漫步,这些草径将波斯式花园区隔成一块块的正方形或长方形区域。每条步道两旁都种着白杨或筱悬木,并有灌溉渠道分布其间;至于每块区域,若不是种植果树,便是空空荡荡的耕地。 “区域”这个词听起来有点正式,其实用“农园”或“野外”来形容波斯式的花园会更贴切些。冬春两季在今天下午相遇。一股强劲的暖风,带着肃杀声吹了过来,随即是枯叶落地的沙沙声,枯叶堆中,冒出了羊齿植物的新生绿芽。四处可见早生的玫瑰嫩叶因霜冻而黑青。光秃秃的苹果树枝桠上,缠绕着已枯死的槲寄生;一株树龄有几百岁的高大栗树,在分叉处也有一团枝叶,"
目录
第一章
塞浦路斯
巴勒斯坦
叙利亚
伊拉克

显示全部
用户评论
看上个世纪初人们的旅行,感觉如同穿越了时空,只是许多作者所看到过的,我再也看不到了
你喜欢鼓捣我也要喜欢= =
[亚洲] [中东] [伊斯兰] 不知道是西方人独有的探索精神使得这部游记显得很独特。作者抱着对伊斯兰文化的热情开始自己的旅程,展开了自己对伊斯兰人文的探索。
书应该再厚一倍就好了
淡淡的幽默是让人坚持看下去的原因。对于没有任何阿拉伯概念的人来说,书中的描绘,使人的好奇心更大些。
内容是中文书籍中几乎仅见。其实学术味重的章节并不多,而且观点基本已经过时。但现在回看,沿途行记才是最吸引当代读者的。然而译文最多算是差强人意。生物名译得尚可,人名地名伊斯兰名物,则有时几乎一团糟。二十条上下的吐槽已经说明问题。有点刺激我翻译《大伊朗》,但那书翻出来也不会有卖头,谁会出呢?
@2013-02-10 18:09:32
@2014-05-16 02:46:32
对建筑的评论看得出真诚。
中亚历史文化旅行相关
下载
收藏