书籍介绍
🪶跟随著名批评家文德勒,摆脱教条或学院气,从严厉的判断中拾起对诗歌的热忱
🪽半世纪美国诗坛的非官方记录,放大文学史的比例尺,抚摩近世语言的纹理质地
🧣从史蒂文斯的通勤日常和《荒原》的修订,到格丽克的冷峻观察,呈现每位诗人背后的世界观
而今应允将这些文章汇编成册时,我总是忆起当年在图书馆里埋头苦读的自己;而这本书正是为今日如彼时之我的诗歌读者而编写。
——海伦·文德勒
她是一位极其灵活且天赋异禀的细读者。我觉得全美国没有人能像她那样读懂诗歌的句法。
——哈罗德·布鲁姆
《自然的部分,我们的部分》汇集了文德勒为《纽约时报书评》及其他刊物撰写的文章与评论,是对塑造二十世纪中叶美国诗歌的作家的绚烂回顾。这些收录的作品最初发表于上世纪六七十年代,标志着人们第一次能够在批评性的距离中审视诸如T. S. 艾略特、玛丽安·摩尔、西尔维娅·普拉斯这样的现代诗歌经典人物。而在评论更接近当时的诗人——如罗伯特·洛威尔、伊丽莎白·毕肖普、艾德里安娜·里奇——时,文德勒又为读者提供了分享她“初印象”的机会。她严厉但从不失公正的态度贯穿始终。她赞赏像洛威尔这样忠实于感知的人,能“如实言说发生过的事”,而不堕入陈词滥调的泥沼。但对于那些逐渐怀疑自身情感、退守到冷冰冰的事实堆砌之中的人——譬如晚年的摩尔——她毫不宽容。
海伦·文德勒拉近了读者和诗人的距离。她不仅将诗人视为思想家和艺术家,而且视其为在专业的文学分析与批评中从未消失过人性的男人和女人。凭借她敏锐的批评天赋,文德勒评估了从T.S.艾略特到查尔斯·赖特等美国诗人。
AI导读
核心看点
- 摆脱学院气,重拾对诗歌的热忱与判断力
- 细读艾略特、普拉斯等诗人,呈现其世界观
- 拉近读者与诗人距离,还原批评中的人性温度
适合谁读
- 热爱现代诗歌,渴望深入理解文本的读者
- 对文学批评感兴趣,寻求非教条式解读的人
- 喜欢海伦·文德勒犀利且具人文关怀风格的读者
读前提醒
- 本书为评论汇编,非系统理论著作,可跳读
- 部分评论发表于上世纪,需结合历史背景理解
- 作者观点犀利且主观,建议保持独立思考
读者共识
- 文德勒是天赋异禀的细读者,句法分析极佳
- 严厉但公正,拒绝陈词滥调,赞赏忠实感知
- 部分读者认为理性成分过多,略显守旧
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "It took me some time for me to discover that poetry--especially modern poetry--did not seem accessible or natural to many readers; this gulf in understanding prompted the substance and tone of most of my reviews. My own preference is to focus on poets one by one, to find in each the idiosyncratic vo"
- "The preeminent question life asked of Stevens was whether the sublime was livable. Steven's sense of the world became one of extreme relativity, and an almost killing skepticism arose in him about his own statements, even those most deeply felt. "The things that we build or grow or do are so little "
- ""I can but put my weapon up, and Bow you out... Since in your hearing words are mute, which to my senses Are a shout" Jean Garrigue, so far her best critic, wrote,"Of Observations (a volume of her poems) one might say: it is first and last a voice. The voice of sparkling talk and sometimes very loft"
- "A crusty crankiness at modern life in Manhattan opens this collection: we live in "numbered caves in enormous jails," surrounded by the "lawless marches" of the Asphalt Lands; "mean cafes" entertain the lazy, while the stultified workers view "vulgar rubbish" and listen to "witless noise", making th"
- "the "awful but cheerful" activities of the world include the acts by which man domesticates his surroundings, even if those surroundings are purely mechanical, like the filing station or the truck in Brazil painted with "throbbing rosebuds". The definition of life in the conversion of the strange to"
作者简介
【作者简介】
海伦·文德勒(Helen Vendler 1933—2024)
美国文学评论界的领军人物,被称为当代极为优秀、敏锐的诗歌评论家之一。1933年出生于马萨诸塞州,1960年获得哈佛大学文学博士学位,先后在康奈尔大学、波士顿大学等大学任职。1984年开始在哈佛 大学英语系任教,兼任美国艺术与科学研究院院士。1990年,被任命为哈佛大学亚瑟·金斯利·波特讲座教授。文德勒专注于诗人和诗歌作品的细读,被誉为具有“铁血战士般的战斗力”,是一位“力量型的诗歌读者”。她多年来笔耕不辍,推出多部关于英美诗人的专著,因为卓越的贡献,获得了代表美国最高人文成就的国家人文基金等无数荣誉和奖项。代表作有《约翰·济慈的颂歌》《打破风格》《诗人的成年》《看不见的倾听者》《最后一眼,最后一言》《花朵与漩涡》《大海,飞鸟和学者》等。
【译者简介】
杨东伟
青年译者,文学博士,诗歌研究者,译有《十扇窗:伟大的诗歌如何改变世界》《未知的爱:伊丽莎白·毕肖普传》《自然的部分,我们的部分:美国现代诗人》(合译)。
拓野
原名赵子越,诗人,译者,编辑,复旦大学哲学博士候选人。《合流》联合创办人。