聋哑剧院之夜

[美]伊利亚·卡明斯基

出版时间

2023-06-30

ISBN

9787559859334

评分

★★★★★
书籍介绍

欧美诗坛一颗耀眼的新星——伊利亚·卡明斯基,曾获梅特卡夫奖、怀廷作家奖、米尔顿中心杰出写作奖、佛罗伦萨·卡恩纪念奖、《诗歌》杂志莱文森奖等,《聋哑剧院之夜》系其最新诗作,曾入围美国国家图书评论家奖。其诗歌具有“白银”诗人的纯正抒情,“流亡”主题在其后现代诗学中演化为“美好的礼物”和“疯狂而美丽的自由”。本书由诗人、评论家、翻译家王家新翻译。

《聋哑剧院之夜》是美国诗人卡明斯基的第二本诗集。这本2019年出版的带有抒情诗剧性质的英文诗集,从自己的“聋”出发,从他所归属的“人民”的沉默和拒绝出发,虚构了一个“瓦森卡”小镇聋哑人木偶剧团和居民们反抗占领的故事。但这不止是一个扣人心弦的故事,甚至也不同于一般的“诗剧”,它就是诗——是带有叙述性的诗,但也是富有最奇绝的想象力的诗,是“冬天里的童话”,最后也是悲剧——一个时代的悲剧,是折磨人的良心的“刑讯室”,但也是“夏加尔式的”天使蹦跳的楼梯。本书包含有很出色的饶有意味的插曲,其中有暴力、温柔、欢愉和苦痛,种种混杂成民间剧,使人感受到原型,但又深入揭示了人类的当下。

《聋哑剧院之夜》是一本非常完美的书。如此浪漫,又如此痛苦,令人惊叹的轻盈,但又有着如此沉重的重量。它向前而又向后言说,它直接进入了它创造的时代,而又以其非凡的美超越了它,这正是伟大的文学作品的方式。我将一遍又一遍地阅读它,随着世界的循环。

——马克斯·波特

伊利亚·卡明斯基(Ilya Kaminsky,1977—),生于苏联(现乌克兰)敖德萨市一个犹太家庭,祖辈曾遭受镇压和迫害。他四岁时因医生误诊失去大部分听力,十二至十三岁开始发表散文和诗,出版诗集《被保佑的城市》,被视为神童。苏联解体后排犹浪潮掀起,1993年他随全家以难民身份移民美国,定居纽约罗切斯特。1994年开始用英语写诗,2004年出版第二本英文诗集《舞在敖德萨》,受到很大关注。该诗集获得美国艺术与文学学院的梅特卡夫奖以及《前言》杂志的年度最佳诗集奖等奖项。卡明斯基曾获怀廷作家奖、米尔顿中心杰出写作奖、佛罗伦萨·卡恩纪念奖、《诗歌》杂志莱文森奖等。

凭借其充满魔力的英文行文风格,卡明斯基的诗歌仿佛是文学领域的夏加尔,它使万有引力定律失效,它将一切色彩重新打乱,然而这一切只会凸显出现实世界的真实。他的想象力是如此具有变革性,总能唤起我们相等的既...

(展开全部)

目录
我们幸福地生活在战争中/ 001
聋哑剧院之夜/ 003
剧中人物/ 005
第一幕 镇上的人讲述索妮亚和阿方索的故事
枪声/ 011

显示全部
用户评论
因为是诗剧结构,所以它的叙事的,但它节制,跳跃,语言带着想象力,像匕首那样飞舞。被惊了,很震撼的一本诗集。
在我们之间,沉默像一条狗在窗玻璃前嗅闻。
"please ease / of song / my tongue"
卡明斯基笔下的沉默或聋哑,是活性的,有机的,立体的,他为书写这种对暴力和罪恶的反抗,这种“钉在我们的体内”的、类似于“天空的东西”,再造了一个以其为中心的新世界,发明了一种完整的句法。
恨不得给每页都划满线
里头的情诗真的很好笑
群眾造就抗爭者,也戕害抗爭者,這個永恆的悲劇以詩演示,則獲得了一些額外的可能性:也許是希望的卑微化身。
读《舞在敖德萨》的时候就知道卡明斯基在创作这本书,当时书名还能大方地出现呢。后来曾经心血来潮英文检索过,有一部分诗原来已经发在网上了,这点译者也提到了。这本书比《舞在敖德萨》好一点。
收藏