书籍介绍
短篇小说在毛姆的创作中占有重要地位,安东尼·伯吉斯就曾评价他写下了“英语文学中最好的短篇故事”。《人性的枷锁》《刀锋》等长篇小说使毛姆名闻世界,而他的短篇则以编织故事的精湛技巧,对人性和社会生活的敏锐洞察,为其赢得了更多读者,成为一种全球现象。
1951年,毛姆出版四卷本短篇小说全集,共收录91个故事,并亲自确定篇目和顺序,为每一卷撰写序言。1963年企鹅出版社在此基础上推出新版,自此被认作标准定本,多次重版。本书即译自2002年企鹅版全集。
毛姆作品中文译本繁多,短篇小说多以精选集形式出版。本次计划推出的《毛姆短篇小说全集》(四卷本)将以精彩译文再现毛姆短篇作品的全貌。本书为第二卷。
威廉·萨默塞特·毛姆 W. Somerset Maugham(1874—1965),生于律师家庭,父母早逝,十岁之前生活在巴黎,后由伯父接回英国抚养。先后在坎特伯雷国王学校和海德堡大学接受教育。后进入伦敦圣托马斯医学院学医。1897年小说处女作《兰贝斯的丽莎》获得成功,后专事文学创作。1902年初涉剧坛,渐成为与萧伯纳齐名的剧作家,红极一时。随着《人性的枷锁》(1915)、《月亮和六便士》(1919)等长篇小说出版,作为小说家的声誉得以巩固。一战期间曾为英国情报部门工作。1916年前往南太平洋旅行,此后多次到远东。1921年出版《颤动的叶子:南太平洋群岛故事集》,之后陆续出版《木麻黄树》《阿金》等十多部短篇集,为当时最负盛名的短篇小说家。其他作品包括游记,如《在中国屏风上》(1922)、《唐费尔南多》(1935),以及散文,文艺评论和回忆录,如《总结》(1938)、《作家笔记》(1949)、《观点》(1958)等。1946年,回到法国里维埃拉定居。1954年,被授予大英帝国“荣誉侍从”称号,成为皇家文学会会员。1965年逝世于里维埃拉。
译者:陈以侃,1985年出生于浙江嘉善,自由译者、书评人。曾在上海交大和复旦学习英文,2012至2015年在上海译文担任编辑。译有《海风中失落的血色馈赠》《撒丁岛》《终极游戏》,合译有《额尔金书信和日记选》《格兰塔·不列颠》等;偶作评论,见于《上海书评》《三联生活周刊》《文景》《书城》《外国文艺》等。
AI导读
核心看点
- 毛姆亲自定序的标准定本,收录91个故事中的精选篇目。
- 以冷静旁观视角,展现人性幽微与社会生活的讽刺幽默。
- 陈以侃独译版,译文老辣精准,还原毛姆直白简洁的文风。
适合谁读
- 喜爱毛姆《月亮和六便士》等作品,想深入阅读其短篇的读者。
- 对英国上流社会、殖民地生活及人性心理感兴趣的文学爱好者。
- 追求轻松阅读体验,欣赏机智叙事与反转情节的普通大众。
读前提醒
- 本书为全集第二卷,部分故事风格较平淡,建议挑选感兴趣篇目。
- 注意译者对英式幽默的拿捏,体会原文不动声色的讽刺意味。
- 不必纠结叙事视角转换,享受毛姆圆融流畅、张弛有度的节奏。
读者共识
- 毛姆是讲故事的大师,情节引人入胜,阅读过程轻松愉悦。
- 译笔总体获好评,但部分读者认为不如第一卷精彩或惊艳。
- 故事多聚焦中产阶层与异乡人,深刻揭示人性的矛盾与虚伪。
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "I saw myself doing nothing at all. I would lounge through the morning, dawdle through the afternoon, and loaf through the evening."
- "他必须拯救贝蒂,他爱她爱得太久、太深了,没法看着她像现在这样沉沦下去;一种自我牺牲的冲动在他心中泛滥。尽管发生了这一切,尽管他的爱已死,对贝蒂的感觉几乎已是种生理上的厌恶,但他还是要娶她。他阴郁地笑了笑。自己的人生会变成什么样子?顾不上那些了。他自己并不要紧。这是唯一的选择。"
- "有一位土耳其的帕夏之前被阿卜杜勒—哈米德二世流放到了罗德岛,贝蒂就是从他手里买下了这幢美轮美奂的宅子,还又自己扩建了一个厢房。屋子周围的橄榄林让她培养成了野生花园,里面种了迷迭香、薰衣草和长春花,还从英国带来了金雀花和岛上闻名遐迩的玫瑰。她告诉卡洛瑟斯,到了春天,草地上会像铺了一块银莲花织成的毯子一样。"
- "不过此时贝蒂执意要带他去露台。客厅有五扇落地窗通向那儿,露台之下,橄榄树林覆盖着陡峭的山坡一路延伸到海边。小小的港湾中泊着一艘白色的船,在平静的水面上投下倒影。视线再一转,远处小山上有希腊村子的白色屋舍,背景是一块壮观的灰色险崖,上面有中世纪城堡的雉堞。 “那是当年骑士团的一个要塞,”她说,“今天晚上就带你上去。” 这场景实在动人,让你忘记呼吸。平和之中又有种特别的生命气息,你被它打动之后,不会只是想凝视、沉思,而是按捺不住要做些什么。"
- "她身上的长裙的确不复杂,裙摆比那时的惯例要略微长一些、而且 剪裁的方式有些过时,我敢说是它的腰身比当时普遍的样式要分明;但这仍是条年轻女子的裙子。她身材高挑,像丁尼生笔下的女主人公,纤瘦,两腿修长,走起路来优雅极了。那个鼻子我见过,是在希腊那些女神的脸上;这女子的嘴唇也美,眼晴又大又蓝。皮肤当然不能算特别紧实了,额头和眼睛周围都能看到几缕皱纹,但年轻时她的皮肤也一定让人艳羨。她让我想起阿尔玛-塔德马笔下的罗马贵妇,五官如此端正、如此优美,而且那些人物虽然穿着古典服装,但依然执拗地显出自己的英伦风格来。这种冷冷清清的完美大概有二十五年没有见到了;如同隽言这种体裁一样,已经消亡。我就像一个考古学家"
- "旁,而且与我聊起这些不俗之事,更给我一种飘飘然的印象,就 如同我们两个与在场但如果菲尔迪在心底真的对这些兴高采烈的英国上层有半分轻视,那也只是 在我面前才显露了一丝痕迹;现在回想,或许那只是他用高明 而隐晦的手段在恭维我罢了。一方面,他喜欢施展自己的魅力, 看到我无疑享受着他的言谈,我敢说菲尔迪自己也很得意,但 另一方面,如此大费周折地讨好一个无名小说家对他没有别的好 处,只可能是因为他对艺术和文学真的有兴趣。我觉得他和我在本质上都与那个场合格格不入,在于我,因为我只是个作家, 而在于他,则是因为他的种族,但我非常羡慕他举手投足之间 的自在。他完全没有显出一点点的尴尬。所有人都喊他菲尔迪。 他"
- "这场战争对非尔迪来说不是好事。他岁数太大,不能入伍,而您的德国名字就有些尴尬,但他处事谨慎,不会出现在可能遭到到羞辱的场合中。老朋友们都对他很忠诚,他虽然没有将自已隔起来,但算是很有尊严地避世而居着。和平降临,他又鼓足勇气尽可能地享受已然不同的世界。社交圈里什么阶层都能见到,派对有些喧扰,但菲尔迪依然很适应新的生活。他依然会讲好笑的犹太故事,他依然弹奏迷人的施特劳斯圆舞曲,他依然出入拍卖行告诉新发家的有钱人该买什么。我住在国外,但只要回伦就会跟菲尔迪碰面,而且越发觉得他有些不寻常。他全然不服老,没有生过一天的病,似乎从来不会疲惫,而且穿着上更是没有一点马虎。他对所有人都感兴趣。而且头脑依然敏捷"
- "The Contrôleur checked the smile that rose to his lips and with official dignity strode on.But that wink,so lusciously full of sardonic humour,filled him with satisfaction.If he had been the Caliph of Bagdad instead of a junior official in the Dutch Civil Service,he could forthwith have released Gin"
作者简介
威廉·萨默塞特·毛姆 W. Somerset Maugham (1874—1965),生于律师家庭,父母早逝,十岁之前生活在巴黎,后由伯父接回英国抚养 。先后在坎特伯雷国王学校和海德堡大学接受教育。后进入伦敦圣托马斯医学院学医。1897年小说处女作《兰贝斯的丽莎》 获得成功,后专事文学创作。1902年初涉剧坛,渐成为与萧伯纳齐名的剧作家,红极一时 。随着《人性的枷锁》 (1915) 、《月亮和六便士》 (1919)等长篇小说出版,作为小说家的声誉得以巩固。一战期间曾为英国情报部门工作。1916年前往南太平洋旅行,此后多次到远东。1921年出版《颤动的叶子:南太平洋群岛故事集》,之后陆续出版《木麻黄树》《阿金》等十多部短篇集,为当时最负盛名的短篇小说家。其他作品包括游记,如《在中国屏风上》(1922)、《唐费尔南多》 (1935),以及散文,文艺评论和回忆录,如《总结》 (1938)、《作家笔记》 (1949)、《观点》(1958) 等。1946年,回到法国里维埃拉定居。 1954年,被授予大英帝国“荣誉侍从”称号,成为皇家文学会会员 。1965年逝世于里维埃拉。
.
译者:陈以侃,1985年出生于浙江嘉善,自由译者、书评人。曾在上海交大和复旦学习英文,2012至2015年在上海译文担任编辑。译有《海风中失落的血色馈赠》《撒丁岛》《终极游戏》,合译有《额尔金书信和日记选》《格兰塔•不列颠》等;偶作评论,见于《上海书评》《三联生活周刊》《文景》《书城》《外国文艺》等。
目录
序 Preface
愤怒之器 The Vessel of Wrath
身不由己 The Force of Circumstance
海难残骸 Flotsam and Jetsam
异邦谷田 The Alien Corn
显示全部