《追寻逝去的时光》读本

马塞尔·普鲁斯特

出版时间

2016-03-01

ISBN

9787549572991

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

普鲁斯特的文体,自有一种独特的美。那些看似‘臃肿冗长’的长句,在他笔下不仅是必要的,而且是异常精彩的。因为他确实有那么些纷至沓来、极为丰赡的思想要表达,确实有那么些错综复杂、相当微妙的关系和因由要交待,而这一切,他又是写得那么从容,那么美妙……犹如一棵树分出好些枝桠,枝桠上长出许多枝条,枝条上又结出繁茂的叶片和花朵。

——周克希

普鲁斯特的小说,是他对他喜爱的许多文学艺术作品的重写和再创作,因此它同时容纳和超越那些作品:路易十四时代的作者圣西门的《回忆录》,古代阿拉伯故事《一千零一夜》,以及深受日本浮士绘影响的埃尔斯蒂尔们的“印象派”绘画、吸纳了某些东方因素的德彪西的音乐,他所了解的和他在荷兰画家弗美尔作品中看到的精致完美的中国艺术品。

——涂卫群

本雅明曾说,一切伟大的文学作品都是特例,而普鲁斯特的《追寻逝去的时光》在这些特例中,属于最深不可测的。这部七卷本的巨著自有一种不可思议的综合,它把神秘主义者的凝聚力、散文大师的技巧、讽刺家的锋芒、学者的博闻强记和偏执狂的自我意识在一部自传性作品中熔于一炉,并且写得令人兴味盎然。仿佛从未有一部作品,具有如此丰繁的复杂美,却同时又如此地明晰而优雅。

为了尽可能地让读者领略到普鲁斯特独特文体的魅力,《〈追寻逝去的时光〉读本》采用“大跨度”的节选方式,即先在整部小说的每一卷中,分别选取我们认为特别精彩的大段,每个大段的文字一字不易,完全保留原书中的面貌,然后用尽可能简洁的文字连缀这些段落,并作一些必要的交代。

AI导读
核心看点
  • 周克希精选七卷精华,保留原貌并串联,降低阅读门槛。
  • 以意识流笔法,细腻描绘记忆、感官与时间的微妙交织。
  • 融合文学、音乐、绘画艺术,展现普鲁斯特独特的综合美。
适合谁读
  • 对意识流文学感兴趣,但畏惧原著篇幅的读者。
  • 欣赏周克希译文风格,追求文学审美体验的读者。
  • 希望快速领略普鲁斯特思想精髓与文体魅力的读者。
读前提醒
  • 此为节选读本,非全译本,适合入门或补充未读卷次。
  • 普鲁斯特长句繁复,需耐心品味其内在逻辑与韵律。
  • 建议结合原著背景,理解地名、感官触发的记忆机制。
读者共识
  • 周克希译文通透精准,极大提升了阅读体验与美感。
  • 选本编排巧妙,让冗长巨著变得轻盈且易于接受。
  • 虽为节选,但足以展现原著深邃的思想与艺术魅力。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我更清楚地意识到自己没有文学的才能,…骤然间一片屋顶,阳光在石墙上的一绺反光,一条小道的芳香,都会游离于有关文学的冥思苦想之外,无所依傍地进入我的印象,让我感受到一种特有的快乐,看上去,好像在我见到的表面背后,隐藏着什么东西,力邀我去觅取"
  • "可能我们当时听见的那些音符,已经按它们的音高和时值在我们眼前展现了幅度不等的曲面,描绘了富有装饰意味的曲线,给我们以恢弘、纤细、安稳或变幻不定的种种感觉。可是还没等这些感觉真正成形,足以和接踵而来,甚至同时发出的音符业已激起的那些感觉相抗衡,不被它们所吞没,这些音符早就消逝了。而这种印象却继续以其流动和“融合”的性态,把那些不时冒出来,但几乎难以察觉,旋即沉默并消失的音乐动机包孕在里面,我们仅仅从它们所给予的那种特殊的快感中,才能感知那些动机的存在——要不是记忆,就如一个工匠在湍流中间打下牢固的底座那样,在为我们提供那些转瞬即逝的乐句的复制品的同时,也为我们提供了将它们跟相继而来的乐句进行比较"
  • "“大树啊,”我心想,“你们已经对我无话可说了,我这颗变冷的心再也不会听见你们的声音了。此刻,我身处大自然的怀抱中,却以冷漠而充满倦意的目光,看着明亮的树顶和阴暗的树干的分界线。如果说我曾经自以为是诗人的话,那么现在我知道我不是。无论人生有多枯燥,我面临的毕竟是一个新的阶段,也许在这个阶段中,有人能给我以大自然不会再给我的启示。可是那些让我也许能为它讴歌的岁月,却再也不会回来了。”"
  • "[表述生活本质的那本大书,作家应该不是创造出来,而是翻译出来的,因为它原本就存在于我们每个人的心中。作家的使命,就是译者的使命。] [真正的生活,以及最终被发现并被阐明,因而是唯一完全真实的生活——就是文学。]"
  • "日积月累保存在记忆中的,是所有这一系列并不准确的表述,其中唯独没有我们的真实感受,对我们而言,这些表述就是我们的思想,我们的生活,就是现实;正是从这些有违真实的表述中,产生了一种所谓“真实”的艺术"
  • "我的痛苦以及随之而来的种种感觉,都消退了。这使我整个人变得释然了许多——一场影响我们一生的大病痊愈以后常会出现类似的情况。想必这是因为爱情并非永恒的,回忆并不总是真确的,因为生命的本质就是细胞的不断更新。但对回忆而言,往往由于我们的注意力停留在某个时刻,以致这个本应变化的时刻有了滞留,那种更新也就被延宕了。"
  • "母亲带我去威尼斯住了几个星期,我在那儿——由于随处都能发现美,无论是在最珍贵的东西,还是在最微末的东西里,都是如此——留下的印象,跟当年在贡布雷经常感受到的印象非常相像,只不过调性有了转换,转到了一个全然不同的、音色更为丰富的调式上。……我躺在床上,所能看见的只是这尊天使像,但世界无非就是一个巨大的日晷盘,我们可以从盘面上的一个日照刻度,读出当下的时刻,所以在威尼斯的第一个早晨,我就想起贡布雷在教堂广场上的那些店铺,每逢星期天,到这个时候店铺就该打烊了,而这会儿我正在望弥撒的路上,集市上的草堆,在暖洋洋的太阳照射下,一阵阵地散发出香味。"
  • "正是在这一刻——已经是外婆落葬一年以后了,对过去发生的事情,事情发生的真实日期无法和我们的情感所认定日期相符,是常有的事——我才真正意识到,外婆死了。"
作者简介
法国20世纪伟大的小说家,意识流小说大师。普鲁斯特出生在巴黎一个艺术气氛浓郁的家庭,但从小就因哮喘病而被“逐出了童年时代的伊甸园”。他的气质内向而敏感,对母亲的依恋,对文学的倾心,为以后的创作埋下了种子。他青年时代经常出入上流社会沙龙,在熟悉日后作品中人物的同时,看穿了这个社会的虚幻。父母相继去世后, 他痛感“幸福的岁月是逝去的岁月”,开始写作《追寻逝去的时光》。在生命的最后十五年中写成的这部巨著,犹如枝叶常青的参天大树,屹立于文学之林的最高处。他借助于不由自主的回忆(无意识联想),将逝去岁月的点点滴滴重现在读者眼前,使时间在艺术中得以永存。 周克希 浙江松阳人,法语译者。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,任编审。译有《包法利夫人》、《基督山伯爵》、《三剑客》、《费 代》、《不朽者》、《小王子》、《王家大道》、《幽灵的生活》、《古老的法兰西》、《成熟的年龄》、《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》第一卷《去斯万家那边》、第二卷《在少女花影下》、第五卷《女囚》等,出版有随笔集《译边草》和手稿集《译之痕》。
目录
第一卷 去斯万家那边
第一部 贡布雷
有很长一段时间,我早早就上床了。有时,刚吹灭蜡烛,眼皮就合上了,甚至没来得及转一下念头:“我要睡着了。”但过了半小时,我突然想起这是该睡觉的时候呀,于是就醒了。我想把自以为还拿在手里的书放下,把烛火吹掉。方才睡着的那会儿,脑子里仍然不停地想着刚读过的故事,不过想的东西都有点特别。我觉得书里讲的就是我自己:教堂啊,四重奏啊,弗朗索瓦一世和查理五世之争啊,都是在讲我的事情。
第二部 斯万的爱情
要想加入韦尔迪兰府上的小核心、小集团、小圈子,有一个充分而又必要的条件:心照不宣地服膺一些信条,其中一条,就是默认这一年受韦尔迪兰夫人保护的那位年轻钢琴家,也就是她常爱说“把瓦格纳弹得这么妙不可言,真是绝了!”的那位小伙子,一下子就能让普朗泰和鲁宾斯坦都吃瘪,而那位戈达尔大夫的医术,则比波坦更高明。每个新来的,要是不听韦尔迪兰夫妇的劝说,执意不信没到韦尔迪兰府上来的那些人的晚会就跟下雨天一样讨厌无聊,那么马上就别想站住脚。

显示全部
用户评论
人生太短,普鲁斯特太长
人生太短,普鲁斯特太长。。
0.0?||前文都太熟悉了。||在半层书店看到过另一个版本的七卷本(2016.4.9——时光)。第一个感想是2016年1月从虫虫的电脑上看到标记的。(关于“时光”的讨论,人也会变得柔软。)||时光,这是一个多么奇妙的东西啊。
所谓『相交十载,终有一别』,周克希先生对《追寻》之翻译庶乎臻于至善。此选本极力还原普鲁斯特清新灵动又极其渊博浩瀚的风格,使原作细腻透辟的心理分析、颠扑不破的哲理、印象派式而富有东方情调的艺术美一一呈现。另,该书腰封“文学史上最伟大的作家”简直侮辱读者智商,出版社在搞什么鬼。
追寻,止于周克希译本
实在是没有耐心读下去。
疫情期间发现人一辈子能看的书真的很有限,这本书大概没机会看完了。人生太短,普鲁斯特太长 @2020-04-24 23:34:27
时间跨度较大的节选本,适合我这种没耐心看完整部著作的人,普鲁斯特怕是一辈子都不能读完了...
周克希的版本赏心悦目,意想不到的是3567中的精华都有翻译。
下载
收藏