阿拉伯人的大航海

[英] 乔治·胡拉尼, [英]约翰·卡斯威尔 修订

出版社

光启书局

出版时间

2025-02-28

ISBN

9787545220216

评分

★★★★★
书籍介绍
编辑推荐: ☆早在欧洲人之前,阿拉伯人就已经开启人类的大航海时代 ☆东方研究权威乔治·胡拉尼著作首次引进 ☆历史学者刘迎胜、朱明推荐 内容简介: 如果说郑和下西洋、欧洲开辟新航路是人类航海史的正午,那么阿拉伯人的航海就是黎明。他们迈出了人类从陆地走向近海,再走向远洋的关键步伐:从利用兽皮树干到伐木造船,从划桨到竖起桅杆和风帆,从沿海岸线航行到利用季风横渡大洋。阿拉伯人建立了西至地中海、东非,东到中国的海上交通网和文明交流的通道,他们以先进的航海技术,促进了物质、文化、观念的跨区域传播。 本书拨开传说的迷雾,再现阿拉伯人从朦胧史前到中世纪黄金时代的航海历史。阿拉伯人与腓尼基人、希腊人、非洲人的竞争交流,红海与波斯湾航线的开辟,中国史书中广州与泉州的“大食人”,《一千零一夜》等经典文献中的航海故事,古代帆船的历史图片和考古发现,海盗、商人与军队的海上活动,这些有趣的内容都可以在这本大家小书中读到。 名人推荐: “大航海”时代以前,印度洋就一直是东西文明交流的重要通道。在早期古波斯人、希腊人与罗马人曾是红海、波斯湾与西印度洋水域的常客。在唐宋中国崛起的大致同时,亚洲大陆西部出现了地跨欧亚非三大陆的大食帝国,推动印度洋航海进入繁荣时代,航向东方的阿拉伯人与波斯人日增,宋元明三代中国船舶则称雄于西太平洋-印度洋水域。故而欲治中世纪海外交通史,必要对阿拉伯航海有所了解,乔治·胡拉尼的这部著作,在1951年初版后不断重版,其阿拉伯文与波斯文译本分别于1958年和1959年出版于开罗与德黑兰,产生很大影响,在世界范围内被视为进入该领域的向导与钥匙。 ——刘迎胜,浙江大学中西书院教授 著名印度洋史学者胡拉尼的经典之作。作者一反以往从陆地书写历史的传统,改从海洋出发叙述亚非欧世界的历史。书中强调了印度洋上往来行旅、商人、技术、思想的流动,讲述了一个别开生面的海洋全球史,有助于我们了解这片与中国历史上关系千万重而又被忽视了的区域。 ——朱明,华东师范大学历史学系教授
作者简介
作者:乔治·胡拉尼(1913—1984),英国哲学家、历史学家和古典学者。出生于英国曼彻斯顿一个黎巴嫩基督教家庭。曾先后任教于巴勒斯坦的阿拉伯政府学院、密锡根大学近东学系、布法罗大学哲学系以及加州大学洛杉机分校。1978年曾被推举担任全美东方学会会长。其长期从教的布法罗大学在其退休后,还设立了“乔治·胡拉尼专题讲座”,专邀著名学者讲授近东与阿拉伯历史、哲学与文化。因其对哲学、古典文明和航海史等领域的研究,尤其是对中东文化的专业洞察力而受到学界广泛赞誉。 译者:孙博,1991年生于江苏徐州,2022年毕业于南京大学历史学院/中国南海研究协同创新中心,获历史学博士学位。现任中国矿业大学马克思主义学院讲师。研究领域为海上交通史、城市史。
用户评论
不是普及通俗的历史书,而是结合了文献研究与考古实证的干货书。但这是符合水准的通俗历史写作所必需参考的。
有点无聊,但可以作为资料参考
并不觉得翻译有啥大问题。。。
东方研究权威乔治·胡拉尼著作首次引进
不是通俗性的历史书,不过读起来也不是很难,作者自己有自己一套理论逻辑,所以顺下来虽然对于外行人有些晦涩,但可读性还是很高的!
伽撒尔基德斯用令人难忘的句子描述了沿南阿拉伯海岸的航行,他可能利用了一些想象力来去填补知识上的空白。“一种如天堂般的、难以形容的芬芳似乎触动并刺激着每个人的感官。即使在远离陆地的地方航行,你也不会错过这种享受。因为在春天,每当有风从陆地吹来时,没药丛和其他类似植物上散发的芬芳气味会被吹到附近的海域。”然后这位可敬的地理学家继续谈到“极乐岛”(Happy Isles),这个名字显然是梵文(Dvipa Sukhatara)的希腊译名,即索科特拉(Socotra)。他声称,商人们从四面八方来到这些岛屿,包括印度河口的帕塔拉(Patala)、波西斯(Persis)和卡尔马尼亚。因此,索科特拉已经具备了一种国际性特色,印度人、阿拉伯人、希腊人,可能还有波斯人和非洲人,在这里的市场上互动交流。
第三部分讲船的构造没有图,几乎看不懂。。。
作者:不知名、2; 装帧开本手感:精装普通开本、4; 画面图像清晰度:黑白图表地形图、3; 印刷字体:字小,一般清楚、3; 内容:阿拉伯人航海经商史考略、4; 厚度:稍薄、2; 价格:稍贵、2;总体一般
偏专业研究的学术著作,该书主体内容不多,共分三章:第1章介绍了从史前社会到伊斯兰教诞生以前的西方航海史,主要是希腊罗马的跨印度洋贸易;第2章详细叙述了阿拉伯帝国建立至公元1000年左右的阿拉伯航海历史;第3章介绍了阿拉伯造船史。 全书注释比较多,阅读电子版的话,可读性一般。
从公元前到葡萄牙人到来之前,印度洋和地中海的航海史。
不是大众读物,而是标准的、门槛不低、水准很高的专业书
葛剑雄先生一直说的所谓的古代中国的航海主要是阿拉伯人的
现在都流行把学术著作打扮成通俗读物的样子吗?
最早的船,安全性和密封性都不好,只能在河里或近海走。船要走远途贸易,造船技术要提高,地中海地区很早就存在贸易,希腊和腓尼基人依赖航海,带动了造船。到阿拉伯人开始贸易,他们有红海和波斯湾,地理位置上能够远航到印度和东南亚各岛,最远能到广州泉州做生意。
作为一部兼具学术价值与可读性的佳作,本书收录了大量珍贵插图:约2世纪石棺上的一艘罗马船、大概880年左右的希腊手稿中两艘拜占庭拉丁帆帆船和一种拜占庭斜大三角帆帆船……每一幅插图都为文字叙述提供了具象支撑让学术阅读不再枯燥晦涩。在全球史研究日益重视海洋视角的今天,《阿拉伯人的大航海》的引进恰逢其时。它既填补了国内阿拉伯航海史研究的空白,更提醒我们:真正的文明对话,往往发生在波涛汹涌的海洋之上。对于历史爱好者、学术研究者,乃至希望拓宽认知边界的普通读者而言,这部著作都是一次穿越时空、重识世界的珍贵旅程。
这是一本关于阿拉伯航海史的书籍,内容分为三个部分,从前伊斯兰时期的贸易路线到哈里发统治时期的贸易路线最后以船舶结尾,是以时间和技术发展为线索书写,每个章节后面还附上了注释,我们可以感受到作者写这本书的严谨,还是很值得好好读一遍,了解了解这段历史故事。
英文原版非常好出色的,居然摊上了这样一个垃圾译者。译文语言非常晦涩、言不达意、常识错误不胜枚举,干巴巴就像大篇大篇机翻的。好多“译制腔”一样的译文、各种错误,一看译者就是个大草包,为了达成指标才硬着头皮接下自己揽不了活。滥竽充数的毁原著学术垃圾、小丑🤡。 直接读原版吧,不建议花钱买这个译者的译本,期待以后有更靠谱的中译本。
平时不用豆瓣,但因关注阿拉伯航海史,之前读的都是英文版。看到中译本问世立即购入,阅后有所感触,特此注册账号谈谈看法。 就翻译质量而言,译者行文忠实原文,未做出过多结构调整。作为世界史的著作,原作时间跨度大,专有名词及人名的翻译尤为考验功力,而中译本不仅将原文简写的人名完整译出,学术著作书名也严格遵循学界规范译法而不是单纯意译,这一点给点个赞!值得一提的是,中文版对造船术语的翻译更是精准到位。此外,译者应该是通晓阿拉伯语的,可以看出在索引部分下了苦功,对原作者部分阿语词汇的释义进一步进行了补充。 不过感觉可能翻译的过程还是有点仓促,译本偶见校对疏漏,比如"桑原骘藏"写成了"桑原陟藏",但在全书涉及几百条的专有名词中,总体来说仍瑕不掩瑜,值得一读。
很好的一本航海史科普书,理论上大大补足了中世纪航海史内容,值得一看。另外《一千零一夜》里面好多故事其实也能反映当时阿拉伯人的丰富的航海经验和造船经验
下载
收藏