先知

(黎巴嫩)纪伯伦, [黎巴嫩] 纪·哈·纪伯伦

出版时间

2008-06-01

ISBN

9787544705929

评分

★★★★★
书籍介绍
纪伯伦是著名的黎巴嫩作家,自幼受阿拉伯文化和西方文化的熏陶,并从中汲取营养。他着眼东方,也注视西方,希冀通过文学创作来唤醒东方,改造东方;警策西方,改造西方。他集哲学、文学、艺术于一身,不仅善于小说、绘画,而且精于散文诗。《先知》是纪伯伦最优美、最深刻的散文诗作品之一,是他诗歌创作的高峰。这部诗集给诗人带来了世界性声誉,使他当之无愧地置身于二十世纪东方乃至世界最杰出的诗人之列。一九八四年美国国会通过决议,在首都华盛顿中心地段为纪伯伦建立一个纪念中心,以此表示对这位伟大作家的尊重。冰心先生是最早发现和译介纪伯伦作品的中国作家之一,正是她把纪伯伦的代表作《先知》完整地介绍给中国读者。一九九五年黎巴嫩总统签署命令,授于冰心黎巴嫩最高奖“雪松骑士勋章”,以表彰她为中黎文化交流事业所作的贡献。
AI导读
核心看点
  • 散文诗体,探讨爱、婚姻、工作等生命议题
  • 冰心经典译本,语言优美流畅,意境深远
  • 融合东西方哲学,以诗意语言阐述人生真理
适合谁读
  • 喜爱散文诗与哲理文学的读者
  • 寻求心灵慰藉与睡前阅读的人群
  • 对生命意义、爱与自由有思考的人
读前提醒
  • 建议静心慢读,品味冰心译文的韵律美
  • 不必强求逻辑,感受诗意与直觉的共鸣
  • 部分观点具时代性,可结合当下理解
读者共识
  • 译文优美动人,是经典的床头枕边书
  • 哲理深刻,能带来内心的平静与温暖
  • 部分读者认为说教味重,需静心参悟

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "工作使你可以跟上世界的脚步,紧随世界的灵魂。 生命确是黑暗,除非盼望,而一切盼望都是盲目,除非有知识,而一切的知识都是枉然,除非有工作,而一切工作尽都空虚,除非有爱。"
  • "你们的孩子,都不是你们的孩子, 乃是“生命”为自己所渴望的儿女。 他们是借你们而来,却不是从你们而来, 他们虽和你们同在,却不属于你们。 你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想, 因为他们有自己的思想。 你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂, 因为他们的灵魂,是住在“明日”的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。 你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来像你们, 因为生命是不倒行的,也不与“昨日”一同停留。 你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。 那射者在无穷之中看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅疾而遥远地射了出去。 让你们在射者手中的“弯曲”成为喜乐吧; 因为他爱那飞出的"
  • "You were born together, and together you shall be forevermore. You shall be together when the white wings of death scatter your days. Aye, you shall be together even in the silent memory of God. But let there be spaces in your togetherness, And let the winds of the heavens dance between you. Love on"
  • "快乐是未带面具的悲伤。同样地,你的笑声中也常饱含泪水。 悲伤在你身上镌刻的痕迹愈深,你所以盛装的欢乐也就愈多。 当你欢乐时,看着自己的内心深处,你当发觉现时的快乐乃源于你经历过的悲伤。当你悲伤时,再次看着内心深处,你当察觉现时的哭泣乃是为了你曾经拥有的欢愉。 你们就像是在快乐和悲伤间摆荡不定的天平。只有当盘中全然虚空之时,你们才可获得平衡静止。把你起起伏伏的快乐和悲伤,都留给那拿你来秤金量银的守财奴吧。"
  • "We wanderers, ever seeking the lonelier way, begin no day where we have ended another day; and no sunrise finds us where sunset left us. Even while the earth sleeps we travel. 我们是流浪者,在不停地寻找更孤寂的路,一天的结束并不意味着另一天的开始;旭日不会在落日离开我们的地方找到我们。 即使大地沉睡了,我们也在前行。"
  • "但是,在恐惧中,你若只是追求爱的平安与欢乐, 那你倒不如遮盖住自己的赤裸,躲避爱的筛选; 躲进那没有季节之分的世界,在那里,你会开怀,但不是尽情欢笑; 你会哭泣,但不是尽抛泪水。 爱,除了自身别无欲求,也别无所求; 爱,不占有也不被占有。 因为,在爱里一切都足够了。 你付出爱时,不要说“上帝在我心中”,而应说“我在上帝心中”。 而且,不要以为你可以为爱指引方向,引文,爱若认为你够资格,它自会为你指引方向。 爱别无他求,只求成全自己。"
  • "你们所叙述的不是美,而是你们未得满足的需求,但美不是一种需求,而是一种狂喜。"
  • "你的欢乐是脱去面具的悲伤。 你欢笑的源泉中同样注满你的泪水 那又能怎样? 悲伤将你剖切得越深,你能承载的欢乐就越多。 现在盛装你美酒的杯盏,不正是曾经在炉火中经受烧炼的杯盏吗? 现在抚慰你心绪的枇杷,不正是曾经被刀子雕琢的木材吗?"
作者简介
纪·哈·纪伯伦 黎巴嫩裔美国哲理散文家,小说家,诗人,艺术家。他用阿拉伯语和英语创作的作品。诗情如泉涌,表现了作者极富宗教和神秘色彩的性情。
用户评论
还有比这更合适的睡前读物吗?无论此前你的白天如何浑浊纠缠,它都能让你的世界渐次清朗起来。你真的会忍不住读出声,反复摩挲它光亮的词句,然后口角噙香,闭上眼向明天——那个光明芬芳的世界滑去——那世界原本就在你心中的,一分不多,一分也不少。
Gibran felt that the writing of The Prophet was a REBORN, so did I
值得反复斟酌的种种真理。
2012.7.2嘻嘻,一个八嘎送的。
“詩歌起于散文終止之處”“詩歌和哲學部份衝突”這樣的評論如何解釋散文詩的存在呢?
半睡不醒的状态下读完了 可以说是有效防止emo的一本好书
读完这本书之后我重新对爱、死亡、宗教有了新的体会
买了另一版本 床头小书很不戳
“爱除自身外,既无施与,也无索取。爱既不占有,也不被占有,因为爱仅以爱为满足。” 百科全书(不是)
谈论的都是很大的人生议题,颇有种“听过很多道理,依然过不好这一生”。但或许人生偶尔就是需要一碗鸡汤、一片阿司匹林或布洛芬。
收藏