先知·沙与沫:纪伯伦诗文集

〔黎巴嫩〕纪伯伦

出版时间

2015-10-01

ISBN

9787544757379

评分

★★★★★
书籍介绍

⊙ 冰心先生经典译本,纪伯伦散文诗作精华。

⊙ 纪伯伦是和泰戈尔齐名的大文学家,其作品哲理隽永,蕴含丰富。

本书是纪伯伦两本经典散文诗集《先知》《沙与沫》的合集,他是当代最为受人瞩目的阿拉伯语文学家、诗人,同时也是一位伟大的画家。他的作品近百年来拥有巨大的影响力,并被持续阅读分享。

1. 《先知》在中国有一些汉译本,其中,冰心先生的译本以其清雅古丽的文风和神秘的宗教意蕴,为众多“纪伯伦迷”所爱不释手。

2. 哈利勒•纪伯伦是黎巴嫩诗人、作家、画家,被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人。

纪伯伦(Kahlil Gibran)是具有世界影响力的黎巴嫩诗人、作家。他是阿拉伯现代文学的主要奠基人,20 世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一,是近代东方文学走向世界的先驱,也被称誉为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”。其作品蕴含丰富的哲理性和东方精神,旨在抒发丰富的情感,代表作有《泪与笑》《先知》《沙与沫》。

冰心,原名谢婉莹,著名诗人、作家、翻译家、儿童文学家。曾任中国文联副主席,中国作家协会名誉主席、顾问,中国翻译工作者协会名誉理事等职。在翻译方面,她先后翻译过来自8 个国家的50 多部作品,其中较著名的有纪伯伦的《沙与沫》,泰戈尔的《吉檀迦利》《园丁集》等。

AI导读
核心看点
  • 冰心译本呈现清雅古丽的散文诗风
  • 融合东西方文化哲思与艺术天才视角
  • 《先知》论人生智慧,《沙与沫》录哲理金句
适合谁读
  • 喜爱哲理散文诗与心灵治愈的读者
  • 对纪伯伦及阿拉伯文学感兴趣的读者
  • 寻求精神指引与生命思考的读者
读前提醒
  • 适应冰心译本特有的典雅文言韵味
  • 《沙与沫》为格言集,可碎片化阅读
  • 结合序言了解作者背景与翻译缘起
读者共识
  • 译文典雅隽永,具有独特的宗教意蕴
  • 观点兼具传统底蕴与现代人文精神
  • 常读常新,适合床头静心翻阅品味

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "你们的孩子,都不是你们的孩子。 乃是“生命”为自己所渴望的儿女。 他们是凭借你们而来,却不是从你们而来, 他们虽和你们同在,却不属于你们。 你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想。 因为他们有自己的思想。 你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂。 因为他们的灵魂,是住在“明日”的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。 你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来像你们。 因为生命是不倒行的,也不与“昨日”一同停留。 你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。 那射者在无穷之中看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远地射了出去。 让你们在射者手中的“弯曲”成为喜乐吧; 因为他爱那飞出"
  • "于是有个每年进域一次的隐士,走上前来说:给我们谈逸乐。 他回答说:逸乐是一自由的歌, 却不是自由。 是你的愿望开出的花朵, 却不是结下的果实是从深处到高处的招呼, 却不是深,也不是高。 是关闭在笼中的翼,却不是被绕住的太空。 噫,实话说,逸乐只是一阙自由的歌。 我愿意你们全心全意地歌唱,我却不愿你们在歌唱中迷恋。"
  • "于是一个怀中抱着孩子的妇人说:请给我们谈孩子。 他说: 你们的孩子,都不是你们的孩子。 乃是“生命”为自己所渴望的儿女。 他们是凭借你们而来,却不是从你们而来, 他们虽和你们同在,却不属于你们。 你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想。 因为他们有自己的思。 你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂。 因为他们的灵魂,是住在“明日”的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。 你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来像因为生命是不倒行的,也不与“昨日”一同停留。"
  • "你不应当为穿门走户而敛翅,也不应当为恐触到屋顶而低头,也不应当为怕墙壁崩裂而停止呼吸。 你不应当住在那死人替活人筑造的坟墓里。 无论你的房屋是如何的壮丽与辉煌,也不应当使它隐住你的秘密,遮住你的愿望。 因为你里面的“无穷性”,是住在天宫里,那天宫是以晓烟为门户,以夜的静寂与歌曲为窗牖的。"
  • "但是不要让那些冀求深的人,对冀求浅的人说“你为什么这般迟钝?” 因为那真善的人,不问赤裸的人:“你的衣服在哪里?”也不问那无家的人:“你的房子怎样了?”"
  • "我常听见你们议论到一个犯了过失的人,仿佛他不是你们的同人,只像是个外人,是个你们的世界中的闯入者。 我却要说,连那圣洁和正直的,也不能高于你们每人心中的至善, 所以那奸邪和懦弱的,也不能低于你们心中的极恶。 如同一片树叶,除非得到全树的默许,不能独自变黄······"
  • "爱尔美差又说:夫子,婚姻怎样讲呢? 他回答说: 你们一块儿出世,也要永远合一。 在死的白翼隔绝你们的岁月的时候,你们也要噫,连在静默地忆想上帝之时,你们也要合不过在你们合一之中,要有间隙。 让天风在你们中间舞荡。 彼此相爱,但不要做成爱的系链: 只让他在你们灵魂的沙岸中间,做一个流动的海。 彼此斟满了杯,却不要在同一杯中啜饮。 彼此递赠着面包,却不要在同一块上取食 快乐地在一处舞唱,却仍让彼此静独, 连上的那些弦子也是单独的,虽然他们在同的音调中颤动。"
  • "你们常听人说,工作是祸,劳动是不幸。 我却对你们说,你们工作的时候,你们完成了大地深远的梦之一部,他指示你那梦是从何时开头的。 而在你劳动不息的时候,你确实爱了生命。 在工作里爱了生命,就是通彻了生命最深的秘密。 倘然在你的辛苦里,将有身之苦恼和养身之诅咒,写上你的眉间,则我将回答你,只有你眉间的汗,能洗去这些字句。 你们也听见人说,生命是黑暗的。在你疲劳之中,你附和了那疲劳的人所说的话。 我说生命的确是黑暗的,除非是有了激励; 一切的激励都是盲目的,除非是有了知识; 一切的知识都是徒然的,除非是有了工作; 一切的工作都是空虚的,除非是有了爱。 当你仁爱地工作的时候,你便与自己、与人类与上帝联"
作者简介
纪伯伦(Kahlil Gibran)是具有世界影响力的黎巴嫩诗人、作家。他是阿拉伯现代文学的主要奠基人,20 世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一,是近代东方文学走向世界的先驱,也被称誉为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”。其作品蕴含丰富的哲理性和东方精神,旨在抒发丰富的情感,代表作有《泪与笑》《先知》《沙与沫》。 冰心,原名谢婉莹,著名诗人、作家、翻译家、儿童文学家。曾任中国文联副主席,中国作家协会名誉主席、顾问,中国翻译工作者协会名誉理事等职。在翻译方面,她先后翻译过来自8 个国家的50 多部作品,其中较著名的有纪伯伦的《沙与沫》,泰戈尔的《吉檀迦利》《园丁集》等。
目录
《先知》序
我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》
纪伯伦的《先知》和《沙与沫》
先 知 1
船的到来

显示全部
用户评论
常读常新,宜放床头。
“我们并非枉活一生,他们不是把我们的尸骨垒起座座高塔么?”
精致小巧的小册子,译的不错,装帧手感极佳,在睡时祈祷,因为有被爱者在你的心中,有赞美之歌在你的唇上。
时间也不能改变一切,只有爱和死亡可以。
曾经踹在口袋里,天天碰着读。
哲理的像对话的小册子
诗人和学者之间有一片宽广的绿野。当学者穿过它时,就成为了贤者;当诗人穿过它时,就成为了先知。
妓女在痛苦中寻找自我真的震撼到我了!
二位一体也太吓人了……
祝福黑暗
下载
收藏