毕司沃斯先生的房子

[英] V. S. 奈保尔

出版时间

2015-04-01

ISBN

9787544275569

评分

★★★★★

标签

文学

AI导读
核心看点
  • 诺贝尔奖得主奈保尔半自传体史诗,讲述印度移民毕司沃斯先生一生追求拥有独立房子的悲壮历程。
  • 深刻描绘寄人篱下的屈辱与对归属感的渴望,房子不仅是居所,更是尊严、独立与自我存在的象征。
  • 笔触冷峻幽默又充满悲悯,细腻刻画人物在家族阴影与社会边缘中挣扎求存的心理状态与荒诞现实。
适合谁读
  • 喜欢诺贝尔文学奖作品、对V.S.奈保尔或后殖民文学感兴趣的严肃文学读者。
  • 渴望在文字中寻找共鸣,对“家”、“归属感”及个体命运有深刻思考的读者。
  • 能接受篇幅较长、节奏舒缓,并愿意深入体会人物内心复杂情感与时代背景的读者。
读前提醒
  • 本书篇幅较长且人物关系复杂,建议耐心阅读,感受作者如史诗般铺陈的生活细节与时间流动。
  • 部分读者反映翻译生硬或人名拗口,建议关注人物命运主线,不必过度纠结于琐碎的家族称谓。
  • 前期情节可能显得琐碎压抑,坚持阅读至后半部分建房高潮,方能体会全书悲剧力量与情感爆发。
读者共识
  • 奈保尔洞察力惊人,文字精准犀利,虽有人批评其冷漠,但普遍认可其作为“小说家的小说”的文学价值。
  • 毕司沃斯先生的形象极具代表性,其卑微、懦弱又雄心勃勃的一生,折射出无数普通人在命运前的无奈与挣扎。
  • 阅读体验两极分化,有人视其为不朽杰作,有人因节奏缓慢或翻译问题感到疲惫,但多数承认其深刻性。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "他总是会想起他惶恐的未来。这未来不是第二天或者是下个月,甚至不是明年,那些是他所能理解的时间范畴,因而就不会让他恐惧;她恐惧的未来无法用时间来衡量。它是一种空虚,一种怅惘,就像在梦里一样,那未来超越了明天和下星期、明年,那是让他茫然的未来"
  • "毕司沃斯先生和莎玛一起来到玫瑰房间。苏诗拉接待了他们,立刻就退到外面去了。屋子里点着一盏带灯罩的微弱油灯。厚厚的陶砖墙上百叶窗紧闭着,遮挡着阳光,窗框中塞着布,防止风进入。屋里散发着氨水、月桂油、朗姆酒、白兰地、消毒剂,以及各种不同的退烧药的味道。图尔斯太太躺在一个带着红色苹果嵌花的白色帐幔里,几乎让人认不出来,她的头上缠着一条带子,太阳穴上贴着一块块软蜡烛,鼻孔里填塞着一些白色药物。 莎玛坐在一个黑暗角落里的椅子上,让黑暗遮蔽了自己。 床旁边镶着大理石的桌子上放满了各种瓶子、罐子和玻璃器皿。有装着药用按摩油的小蓝罐子,装着药用按摩油的小白罐子;高高的绿瓶子里盛着月桂油,矮小的四方形瓶子里装着"
  • "W.C.塔特尔则摆放起一系列他自己的照片,镶在木头镜框里。在其中的一幅照片里,W.C.塔特尔除了缠着腰布、挂着圣环和种族标识之外浑身赤裸,头发除了顶髻都修剪得干干净净,他盘腿坐在那里,闭着眼睛作沉思状,手指优美地捏成一束放在向上翻的脚掌上。旁边的另一张照片上,W.C.塔特尔身穿西服长裤,衬衫领带,还戴着帽子,一只穿着漂亮鞋子的脚踏在汽车踏板上,满面笑容,金牙闪闪发亮。还有他父亲的照片,他母亲的照片,他们房子的照片,他兄弟们的集体照或者单独的照片,他姐妹们的集体照或者单独的照片。还有W.C.塔特尔各种样子的照片:W.C.塔特尔留着胡子、络腮胡、唇髭的照片,W.C.塔特尔留着胡子的独照,他留着唇髭"
  • "咖啡馆里装饰着华丽的热带海滨的狂欢壁画,他们在那里喝酒:三个男人,都不超过四十岁,但却认为自己的事业已经到头,并把希望寄托在自己的孩子们身上。其中一个人的儿子取得了成就,也带给其他人希望。他们分享着毕司沃斯先生的快乐,虽然他们无法像他那样欣喜若狂。"
  • "在强者的阴影里,弱者彼此的安慰是多么可笑!"
  • "于是后来,渐渐地,在一些安全的时刻,当他们有了别的烦忧,当记忆不再刺伤他们的时候,他们会带着欢乐或者痛苦,让过去有条不紊地重现。"
  • "He did not see at that time how absurd and touching her behavior was: welcoming him back to a hut that didn't belong to her, giving him food that wasn't hers. But the memory remained, and nearly thirty years later, when he was a member of a small literary group in Port of Spain, he wrote and read ou"
  • "毕司沃斯先生经过水管,拐上一条通道。他刚刚走到遮着门帘的门厅,就听见一个激动得几乎是欣喜的声音:“穆罕!” 他觉得自己又变成了一个孩子,所有的软弱和耻辱都重现了。"
作者简介
V.S.奈保尔(V. S. Naipaul) 英国著名作家。 1932年生于特立尼达岛上一个印度移民家庭,1950年进入牛津大学攻读英国文学,毕业后迁居伦敦。 50年代开始写作,著有《米格尔街》、《斯通先生与骑士伙伴》、《毕司沃斯先生的房子》、《自由国度》、《大河湾》、“印度三部曲”、《非洲的假面剧》等。2001年荣获诺贝尔文学奖。
目录
楔 子
第一部
第一章 牧歌
第二章 在去图尔斯家之前
第三章 图尔斯家族

显示全部
用户评论
虽然书厚厚一本,但是读的很快,读这本之前读过奈保尔的《米格尔街》,那时候觉得奈保尔笔下的米格尔街和我小时候成长的那条街一样。现在读《毕司沃斯先生的房子》,我心里也像毕司沃斯先生一样想要一个属于自己的房子。感觉奈保尔能写下每个人内心深处的回忆与渴望。
看了觉得好悲凉啊,感觉自己最接近主人翁的一次。真是太阳底下无新事。但是读起来很累,断断续续的,虽然姓名都拗口,但是没有百年孤独的畅快淋漓感,也许是翻译的原因。另外420页左右的样子有个错别字。
读这本书的时候总是会联想到另一本书——帕慕克的《我脑袋里的怪东西》。同样是记叙一个平凡人的一生,同样贫穷的出生,同样悲剧的婚姻,同样对自我和自由保有一定的向往和追求……
不得不承认奈保尔的种种优点:行文稳健凌厉,讽刺直指人心,心理描写精准,一贯冷漠疏离的姿态和惊人的观察能力,此部的人物性格塑造也相当成功。但是,除了对上述文体的叹服之外,这部近六百页的长篇几乎无法令我产生任何应有的共鸣和感情。正如库切所说,他缺乏幻想天赋,找不到自己的题材,作为一个在既不属于他又没有过去的文化中成长起来的殖民地居民,为了在世界上寻求立足之地,他必须不断地努力。 所幸毕斯沃斯先生总算找到了属于他的房子。
译者并不尊重自己的作品,根本就不关注译本的句子结构。
像这种自私自利自以为是的人是不会给这个世界留下任何有价值的东西的。一星给毕先生。
终于完成任务,阅读的过程艰难,没有乐趣,但又难以放弃,总能看到自身的影子
凄凉而深刻的作品读过不少,但处于其中的主角是如此愚蠢卑劣的确实少见,和奈保尔的角色相比,帕穆克或者福克纳笔下的小人物简直可爱到不可思议,当然愚蠢也罢,都是生活(最起码是某一地区生活)的真实切片,没有喜剧色彩的戏谑,没有峰回路转的粉饰,最后终究是平庸的人在这平庸的世界上苟活,如此而已。
这本书终于读完了。。。看了得有一年
充斥了无奈与绝望,我还是更喜欢《大河湾》
下载
收藏