罗特小说集1

[奥] 约瑟夫·罗特

出版时间

2018-06-01

ISBN

9787540783280

评分

★★★★★
书籍介绍
约瑟夫•罗特是长期被国内忽视的德语作家,其重要性在某种程度上并不亚于卡夫卡和穆齐尔。漓江出版社的《罗特小说集》以多卷本的形式陆续出版,收入罗特的大部分优秀小说作品。《罗特小说集》的出版必将改写国内的相关文学史。 本书是《罗特小说集》第一卷,收入罗特的长篇小说《百日》。本书是罗特为数不多的一部历史小说,他用恢宏而又细腻的笔触,通过拿破仑大帝和浣衣宫女安吉丽娜的两种不同视角,描绘了拿破仑“百日王朝”的起起伏伏以及那个时代的风云际会。在这部作品中,罗特以诗一样的语言娓娓道出了社会动荡转型时期大人物的苦乐悲喜,以及个体的命运与时代洪流间的交汇碰撞,堪称一个时代的挽歌。  编辑推荐 约瑟夫•罗特是德语作家里具有世界级水准的优秀人物,受到茨威格、爱伦堡、库切、纳丁•戈迪默等诸多名家的推崇。国内对其作品的译介虽早有涉及,但仅限于两本,没有更深入全面地进行,以至罗特的名字在国内读者中还较为陌生。本卷收录的罗特代表作《百日》之前在国内尚未有中译本出版,对外国文学研究者和爱好者来说确为填补空白的福音。 《罗特小说集》收入了约瑟夫•罗特不同创作时期的作品,有助于读者从总体上把握罗特的创作之路和写作特点。这套丛书正是秉持漓江出版社深度研究世界优秀文学的一贯宗旨,向国内读者译介被长期忽略的优秀作家,率先出版其代表作品,以飨读者,并引发相关阅读与研究热潮。当20世纪发生的一切成为历史后,我们重读罗特笔下的故事,则能对那个时代、那场战争灾难有更深刻的认识,也应能更好地理解罗特作品中人文精神和人文传统所载有的价值和意义。  名家评荐 罗特的作品全面描绘的人类悲剧远非现代小说技术能够企及。没有其他当代作家——包括托马斯•曼——能够接近他的全面。罗特已达峰顶。 ——纳丁•戈迪默(南非作家,1991年诺贝尔文学奖获得者) 您无法想象,我多么迫切地想同您谈话……如果有一天我们能聚在一起畅叙心曲,那将是很有意义的。 ——茨威格(奥地利小说家、诗人、剧作家和传记作家) 在罗特的长篇小说里,阳光和空气都很充分。 ——伊利亚•爱伦堡(著名苏联作家) 缅怀失去的过去,忧虑无家可归的未来,是奥地利小说家约瑟夫•罗特成熟作品的核心。罗特深情地回望奥匈王朝,把它当作他唯一曾有过的祖国。 ——库切(2003年诺贝尔文学奖获得者) 约瑟夫•罗特是20世纪文坛上最值得敬爱和最激荡人心的作家之一。 ——马塞尔•莱希-拉尼茨基(当代德国著名文学评论家) 约瑟夫•罗特在国内的译介并不充分,此前有一些作品的中文译本零星出版。本次由漓江出版社组织出版的《罗特小说集》包括了作家不同创作时期的作品,有助于读者从总体上把握罗特的创作之路和写作特点。 ——刘炜(《罗特小说集》主编)
AI导读
核心看点
  • 双重视角交织,拿破仑与宫女命运碰撞
  • 以诗意笔触描绘百日王朝的兴衰与挽歌
  • 展现大人物孤独与个体在时代洪流中的挣扎
适合谁读
  • 喜爱德语文学及奥地利作家作品的读者
  • 对拿破仑历史及人物心理分析感兴趣的读者
  • 欣赏茨威格式心理现实主义风格的文学爱好者
读前提醒
  • 作者长期被忽视,本书有助于填补国内译介空白
  • 注意体会流亡作家借古喻今的历史定位思考
  • 关注译者精细优雅的笔触及个别用词争议
读者共识
  • 心理描写精准绵密,情感张力十足且具话剧感
  • 译笔精细优雅,翻译质量高,阅读体验良好
  • 被视为改写国内文学史的重要作品,值得细读

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "她号陶大哭了起来。她想起了自己的童年,想起自己愚蠢而无意义地委身于他人,想起了令人作呕的索斯忒,想起那个与自己结成露水姻缘的下士,想起在梦幻般的房间里度过的羞耻之夜,想起门帷沉沉的波浪,想起早逝的父亲,想起自己在陌生的镜子面前幼稚而无耻地裸露身体——切、一切都看起来有着无尽的忧伤,而且更糟,前途渺茫,若隐若现。忽然间她明白了,自己身上所有愚蠢而毫无意义的事件似乎都是在大帝大慈大悲的阴影之下发生的。他的阴影还给所有毫无意义的命运镀上了一层金:现在他走了,他大慈大悲的金色阴影不见了!此时,蠢事才变得愚蠢,灾难变得恶意满满。她不再为再次找到自己的儿子而哭泣,而是被这一片死寂的世界所触动,为之哭泣。她"
  • "大慈大悲、步步生莲、燕颔虎须、锃光瓦亮、新兵蛋子、浣衣宫女、太仆、钟声的金口玉言、白色的素手、济济一堂的脸庞、妻子臂弯中的春风一度、伤兵们皆是哀鸿遍野、被连日来的饥肠辘辘饿昏了头"
  • "所有人都沉默了。羽毛笔快速而生硬地发出滋啦滋啦的响声。突然,人们听到一滴液体滴到了纸面上的声音,这声音很响,就像是蜡烛的一滴蜡油滴到了纸上。但它并非了无生气的蜡油,它是一滴鲜活的眼泪。这滴泪水从写字人的眼中掉了下来。他很快用左手的袖子把第二滴眼泪擦干了,即使在擦的时候,他也没有停下笔。"
  • "皇帝从他的手里抢过纸。与平日的风格一样,他潦草地签好名。就在他签名这短暂的一瞬间,他低垂的眼中闪动着巨大、强烈而崇高的光辉,可没人看见。他的唇微微皱起,所有人都看到了。他们都以为,皇帝在忍着痛。可他并没有:他只不过在鄙视。他站了起来,抱了抱写字的人,然后同所有人告别。他退位了。而在他看来,人们这时才第一次为他加冕。"
  • "若是不高傲的话,他也能当上帝,也能造就蓝色的天穹,也能制定星辰闪烁与走向的规律,也能统治人类的命运与风的方向,也能统治云的轨迹与鸟儿的飞行。"
  • "1936年,德布林在一篇文章中指出:“历史小说本身并不是一种应急创作。但在有流亡作家的地方,历史小说这一体裁还是很受欢迎的。究其原因,除了因为流亡外国而与国内读者群隔绝外,人们还希望通过寻找历史上相同的例子,明确自己在历史中的定位,并对自己的状况作出判断。同时,通过历史小说的创作,可以激发自己的思考。再者,就是基于自我安慰的需要。”"
作者简介
约瑟夫·罗特 Joseph Roth (1894-1939) 是可以和卡夫卡、穆齐尔相提并论的重要德语作家,堪称作家中的作家,深受多位文学名家推崇。 罗特出生于奥匈帝国东部边境的犹太家庭,曾参加第一次世界大战,战后作为记者为维也纳不同报社写稿,成为二三十年代德语世界的明星记者 ,曾就职于《法兰克福报》。罗特不到三十岁时开始发表文学作品,至四十五岁英年早逝时已出版小说数十部,其中篇、长篇和短篇小说均出手不凡,成为那个时代具有代表性的最优秀的德语作家之一。 罗特较为人所知的小说有《拉德茨基进行曲》《先王冢》《皇帝的胸像》《百日》《无尽的逃亡》《约伯记》《塔拉巴斯》《沉默的先知》等,均以精湛的叙事技巧、独特的语言风格、深邃广阔的人文思想受到广泛关注。其代表作《拉德茨基进行曲》更是现代德语文学中关于“哈布斯堡神话”的标志性作品,是两次世界大战之间写成的最优秀的长篇小说之一,收入《理想藏书》,位列德语文学作品前十名。诺贝尔文学奖获得者纳丁·戈迪默认为罗特的文学造诣已达顶峰。 译者 吴慎,复旦大学德语系硕士,曾在比利时根特大学文学和哲学学院及德国柏林自由大学德语和荷兰语文学院交流,现为上海市市东中学德语教师。译著《裂脑怪》(节选) 收录于《德语文学与文学批评(第八卷)》,另翻译过多部德语音乐剧。 文集主编,刘炜,奥地利萨尔茨堡大学德语文学专业博士,现任复旦大学外文学院副院长、德语系副系主任。从事奥地利德语文学中的“哈布斯堡神话”及德语流亡文学研究多年。
用户评论
金红色的回忆。嘛德语作家写法国历史小说,有隔阂也不奇怪了。
缅怀失去的过去,忧虑无家可归的未来,是奥地利小说家约瑟夫•罗特成熟作品的核心。(库切)
一种哈布斯堡情结的法国投影
一面是丝丝入扣的描写拿皇的心理,一面是通过宫女的感知去描绘拿皇。 一正一反,塑造了拿破仑在百日王朝中特殊和尴尬的处境。 拿破仑的这种爱民如子爱兵如子的皇帝形象,恰恰也是作者心中最典型的统治者形象。
罗特在叙述深沉而绝望的爱情故事时,在情绪上更有张力,时而冰冷,时而热切,对情绪的微观把握尤为精到,笔触里潜伏着隐秘的腔调。感情的旁白,让人觉得有一种距离感。他的战场,他布局的棋盘,比拿破仑的版图还要辽阔。
小信的人们总是在遭遇风浪的时候树立起一个偶像,哪怕这个偶像带领他们冲向更大的巨浪也在所不惜。而对于偶像本身而言呢?他也不过只是个在扮演上帝的布娃娃而已。 @2021-10-20 10:17:31 @2021-11-09 20:22:13
这种不重情节,而注重心理刻画的小说,需要精准且有节奏。作者做到了,也感谢译者的流畅翻译
文字还是很美的,旧时代的散文诗,拿破仑的挽歌,安吉丽娜悲剧的一生。对皇帝的爱情,太过沉重,也算是作者对旧帝国的情感,滚滚车轮下,都实在太轻了。
拿破仑大帝和浣衣宫女安吉丽娜,大人物与小人物。大人物的身份认同建立在命令和征服之上,小人物的命运,则在前者投下的阴影里得到确认。如果只讲安吉丽娜的故事,小说的价值观就只是对政治的无奈逃避。加上拿破仑的视角,苦难的真正原因才得以显明,刀尖不再指向毫无选择的小人物,而是不留余地地指向傲慢自夸、残忍嗜血的上位者。无可挽回的大败之后,拿破仑终于被除去了武器,归向爱和忏悔。而安吉丽娜只能为她的“信仰”殉葬。 “你也是约伯!有一天,我们所有人都是约伯!”我们都要识别世上的谎言,丢掉自夸的面具,卸下自己引以为傲的华服,以最谦卑诚实的样式来到主面前。
不是我喜欢的风格。大量人物心理描写,大量描写景物来反映人物内心,总体压抑悲剧。
下载
收藏