无知 - 米兰·昆德拉

无知

米兰·昆德拉

出版时间

2022-04-30

ISBN

9787532789870

评分

★★★★★
书籍介绍
* 现代人都是异乡人,这是一部每个离家远行者的自传 * 时间里的异乡人:回不去的不仅是故乡,还有逝去的时间 * 在未来,在艺术,在任何一个领域,我们都将永远是异乡人 随书附赠定制版米兰·昆德拉主题贴纸 打造属于你自己的独一无二的个性昆德拉文集 《无知》是被法国读书界称为“遗忘三部曲”的最后一本(前两本分别是《缓慢》和《身份》)。米兰·昆德拉早期作品的主题往往离不开政治和性这两个主题,但在后期,他的作品中关于政治的题材渐渐淡化而哲思的倾向更为明显。《无知》述说流亡西方的捷克人回乡寻根,却在现实巨大的落差中经历迷惘、失望及寻找自我的过程。 小说讲述流亡二十年的女主人公重返祖国捷克,归国途中在巴黎机场邂逅旧相识,然而今非昔比,被中断的故事总难再续,回归总难踏实。这是一个尤利西斯式的故事:祖国,怀旧,爱情,自我,衰老,现实等众多主题层层交织,昆德拉再度展现了他游走于轻重之间,冷静而忧伤的叙述能力。
AI导读
核心看点
  • 流亡者归乡后的迷惘与自我寻找
  • 揭示记忆不可靠及人际间的隔阂
  • 探讨怀旧悖论与回归的虚幻痛苦
适合谁读
  • 对存在主义与人性哲思感兴趣的读者
  • 有异乡漂泊或文化疏离体验的人群
  • 米兰·昆德拉及东欧文学的爱好者
读前提醒
  • 建议先读《奥德赛》以理解归乡隐喻
  • 后期作品哲思多于政治,节奏较缓慢
  • 关注书中对‘无知’与‘遗忘’的解构
读者共识
  • 深刻洞察人类互不关心的残酷真相
  • 文字冷静忧伤,充满对时间的哀悼
  • 部分读者认为其功力不及早期代表作

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "回歸(retour)一詞,希臘語為nostos。Algos意為“痛苦”。由此,nostalgie一詞的意思即是由未滿足的回歸慾望引起的痛苦。"
  • "“對她抱有憐憫的慾望和使她承受痛苦的慾望其實是同一的慾望。”"
  • "一旦脱离了感情,肉欲便蔓延成无边的沙漠,人会在那里忧伤而死"
  • "人死了,尸骨埋在哪里,都是无所谓的。"
  • "◆ 在他離開的這些年,一把無形的掃帚掃過了他年輕時代的景物,抹去了他熟悉的一切。他所期待的重逢場景沒有出現 ◆ 為消失在她眼前的世界而哭泣 ◆ 他對自己說,人生只有一次,他想到別處生活 ◆ 不,沒有任何氣憤的理由,一切都是按他自己的意願發生的 ◆ 他用一隻已失卻了走路習慣的腳,怯怯地試探著觸一觸地面,他勉強辨認出他曾生活過的世界,卻在他生命的殘骸上不斷絆倒 他看到了一切,卻什麽都無法收回:亡人是卑怯的。他被亡人的卑怯之心所淹沒,沒有勇氣說出一個字 ◆ 一旦脫離了感情,肉欲便蔓延成無邊的沙漠,人會在那裡憂傷而死 ◆ “同學”;他慢慢的說出這個詞,聲音很低,爲了感受少年時的氣息。那段光陰已經逝去,"
  • "思乡之情并不能促进人的记忆活动,并不会唤起对从前的记忆,相反,它满足于本身,满足于自己的激情,完全淹没在自己的痛苦中。"
  • "我们身后遗弃的时间越是久远,召唤我们回归的声音便越是难以抗拒。这句格言似乎毋庸置疑,然后却是错误的。当人们垂老,死期将至,每一刻都弥足珍贵,便没有时间可浪费,去回忆什么了。应该明白怀旧之情数学意义上的悖论:往往在年少时,过去生活的历程微不足道,人的怀旧之情才是最为强烈的"
  • "如今人们离开共产主义并不是因为他们的思想发生了变化,精神受了打击,而是因为共产主义已不再提供机会,去表现出不墨守成规,去让人服从,去惩罚坏人,去做个有益的人,与年轻人一道前进,或身边拥有一个大家庭。它变得毫无用处;以至于所有人都轻易地将其抛弃,甚至都没有意识到这一点。"
作者简介
米兰·昆德拉(Milan Kundera, 1929— ) 享誉世界的小说家、文学评论家。1929年出生于捷克斯洛伐克布尔诺,1975年起定居于法国。著有小说《玩笑》《生活在别处》《告别圆舞曲》《笑忘录》《不能承受的生命之轻》《不朽》《慢》《身份》《无知》《庆祝无意义》、短篇小说集《好笑的爱》、随笔集《小说的艺术》《被背叛的遗嘱》《帷幕》《相遇》、戏剧《雅克和他的主人》等总共十六部作品。1973年获美第奇外国小说奖,1985年获耶路撒冷文学奖,2001年获法兰西学院文学大奖,2020年获卡夫卡国际文学奖。 许钧 著名法文翻译家、法国文学专家。曾任南京大学研究生院副院长,南京大学外国语学院西语系教授、博士生导师,现任浙江大学文科资深教授、中国翻译协会常务副会长。著有《翻译论》《翻译学概论》《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》《文学翻译批评研究》等,译有法国文学与社科作品三十余种,如《追忆似水年华》(卷四)、《邦斯舅舅》《名士风流》《桤木王》《诉讼笔录》等。1999年获法国政府颁发的法兰西金质教育勋章,2012年获中国翻译协会颁发的翻译事业特别贡献奖。
用户评论
死人与孔雀同在一匹马背上
尽力了,看了十几页就感觉自己像是这书名
1968年,俄国人用五十万大军粉碎了布拉格之春,捷克陷入政治恐怖中,伊莱娜随夫去了法国、约瑟夫去了丹麦。作为流亡者,他们是异乡人,是贴了“流亡者”标签的存在。二十年后,在一场“大回归”的裹挟下他们返回故国,又与家乡人产生了隔膜,他们已不再属于这片土地。 伊莱娜在归途中偶遇昔日恋人约瑟夫,她把回归的意义寄托在这邂逅相遇中,可约瑟夫却把与伊莱娜的过往彻底遗忘,两人各怀心事,都无法排遣回归后精神上的孤独。 去国怀乡,找不到归属感和认同感;回归故里,想象中的乡愁竟无处安放。记忆完败,无知取得胜利,它是悲悯的叹息,是不可调和的压抑,是迷失在故土的困境,是不得不再次离开的宿命。
每一次读昆德拉都像是坐在一个饱经岁月的大叔面前听他不急不缓地讲故事,娓娓动听。诗意,流畅,真诚,动人,以至于文字都为他倾倒,欢喜雀跃,跳动着优美的节奏,灵动迷人。
图书馆无意借过来看的书,很薄,但故事层次渐进,流畅过瘾的阅读。
回去宜,回归难,回去了未必能找到归宿,因为时间无法定格在离开的时候。
人的过去和记忆,只跟自己有关。没有人真的对你的整个人生感兴趣,别人只关心你当下与他们有关的利益。不论喜不喜欢,故乡永远是自己人生的底色。
我们身后遗弃的时间越是久远,召唤我们回归的声音便越是难以抗拒。
大概是因为语言平实所以看的时候还不觉得,直到看完那一刻一阵巨大的悲伤袭来,在地铁里难受得眼泪都出来了。语言,祖国,亲密关系,身份认同,共同记忆……即便是其他国家过去时代的故事,也投射到我这个看似毫无关联的人身上,感受到深深深深的寂寥。
故乡变为他乡,还要办一场回归仪式,过程注定是痛苦的。而在这过程之中,人性也得已呈现最简单的主张:被关注被聆听成为动荡下的唯一渴望,可旧情义问不出新体贴 哥文笔很真的流畅,洋洋洒洒读的很爽,不得不佩服,感觉是随意玩弄文字就能丢你一个极其特别的故事的感觉,周末的晚上看完很爽
收藏