不能承受的生命之轻

米兰·昆德拉

出版时间

2010-07-31

ISBN

9787532751655

评分

★★★★★

标签

哲学

书籍介绍

小说依托六十年代的捷克斯洛伐克的政治历史背景,围绕着托马斯、特蕾莎、萨比娜和弗兰茨等人物,以托马斯与特蕾莎的爱情为主线展开故事。

爱与做爱,灵魂与肉体,拯救与放逐,忠诚与背叛,昆德拉把一个个的矛盾摆在面前,“到底选择什么?是重还是轻?”“重便真的残酷,而轻便真的美丽?”重与轻不再是物理上的简单对立,而是如昆德拉所说:“重与轻的对立是所有对立中最神秘、最模糊的。

AI导读
核心看点
  • 探讨重与轻、灵与肉等哲学命题
  • 以托马斯与特蕾莎爱情为主线叙事
  • 深刻剖析媚俗概念与存在困境
适合谁读
  • 喜爱外国文学与哲学思考的读者
  • 对人性、爱情及政治背景感兴趣者
  • 希望深入理解米兰·昆德拉作品者
读前提醒
  • 需耐心品味,初读可能觉得晦涩
  • 关注人物隐喻及重轻对立的辩证
  • 建议结合六十年代捷克历史背景阅读
读者共识
  • 文字克制优雅,具有独特的音乐性
  • 越读越有味道,值得反复多次阅读
  • 对媚俗的讽刺与生命意义的追问深刻

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "她对他说:“我被活埋了,埋了很长时间了。你每个星期来看我一次。你敲一敲墓穴,我就出来。我满眼都是土。 “你说:‘你什么也看不见’,然后你就帮我擦掉眼里的土。 “我回答你说:‘不管怎么样,我都看不见了。我的眼睛变成了两个洞’ “然后你就离开了,很久,我知道你和另一个女人在一起。很多个星期过去了,你一直都没有回来。我一点都睡不着,因为我害怕错过你回来的时候。一天,你终于回来了,你敲了敲墓穴,可是我等了整整一个月,都没有睡觉,精疲力尽,连爬出来的力气都快没有了,当我终于爬出地面。你一副很失望的样子。你说我的脸色不好。我知道我让你扫兴,我的两颊凹陷,动作又生硬又不连贯。 “为了请求你的原谅,我对你说:"
  • "一个社会富裕了,人们就不必双手劳作,可以投身精神活动。我们有越来越多的大学和越来越多的学生。学生要拿学位,就得写学位论文。既然论文能写天下万物,论文题目便是无限。那些写满字的稿纸车载斗量,堆在比坟墓也更可悲的档案库里。即使在万灵节也没有人去光顾他们。文化正在死去,死于过盛的生产中,文字的浩瀚推积中,数量的疯狂增长中。这就是贵国的一本禁书比我们大学中滔滔万卷宏论意义大的无比的原因。"
  • "如果我们没有能力爱,也许正是因为我们总渴望得到别人的爱,也就是说我们总希望从别人那儿得到什么(爱),而不是无条件地投入其怀中并且只要他这个人的存在。 人永远都无法知道自己想要什么,因为人只能活一次,既不能拿它跟前世相比,也不能在来生加以修正。 我们都觉得,我们生命中的爱情若没有分量、无足轻重,那简直不可思议;我们总是想象我们的爱情是它应该存在的那种,没有了爱情,我们的生命将不再是我们应有的生命。 人生如同谱写乐章。人在美感的引导下,把偶然事件变成一个主题,然后记录在生命的乐章里。犹如作曲家谱写奏鸣曲的主旋律,人生的主题也在反复出现、重演、修正、延展。 情人之间都会很快形成一些游戏规则,也许他们"
  • "1. 只能活一次,就和根本没有活过一样。 2. 与希特勒的这种和解,暴露了一个建立轮回不存在智商的世界所固有的深刻的道德沉沦,因为在这个世界上,一切都被预先谅解了,一切也就被卑鄙的许可了。 3. 如果我们生命的每一秒钟得无限重复,我们就会像耶稣被钉死在十字架上一样被钉死在永恒上。这一想法是残酷的。在永恒轮回的世界里,一举一动都承受着不能承受的责任重负。这就是尼采说永恒轮回的想法是最沉重的负担的缘故吧。 4. 人永远都无法知道自己该要什么,因为人只能活一次,既不能拿它跟前世相比,也不能在来生加以修正。 5. 没有任何方法可以检验哪种抉择是好的,因为不存在任何比较。一切都是马上经历,仅此一次,不能"
  • "人生的悲剧总可以用沉重来比喻。人常说重担落在我们的肩上。我们背负着这个重担,承受得起或是承受不起。我们与之反抗,不是输就是赢。 她的悲剧不是因为重,而是在于轻。压倒她的不是重,而是不能承受的生命之轻。 直至此时,她显然仍未明了,这也是可以理解的:追求的几只永远是朦胧的。期盼嫁人的年轻女子期盼的是她完全不了解的东西。追逐荣誉的年轻人根本不识荣誉为何物。赋予我们的行为以意义的,我们往往对其全然不知。"
  • "我看到一个美丽的世界,一个被浪子贩卖了的世界。 这个世界赖以立足的基本点,是回归的不存在。因为在这个世界里,一切都预先被原谅了,一切皆可笑的被允许了。"
  • "可是,沉重便真的悲惨,而轻松便真的辉煌吗? 最沉重的负担压得我们崩塌了,沉没了,将我们钉在地上。可是在每一个时代的爱情诗篇里,女人总是渴望压在男人的身躯之下。也许最沉重的负担同时也是一种生活最为充实的象征,负担越沉重,我们的生活也就越贴近大地,越趋近真切和实在。 相反,完全没有负担,人变得比大气还轻,会高高的飞起,离别大地亦即离别真实的生活。他将变得似真非真,运动自由而毫无意义。"
  • "我被活埋了,埋了很长的时间了。你每个星期来看我一次。你敲一敲坟墓,我就出来。我满眼都是土。 你说:“你什么也看不见”,然后你就帮我擦掉眼里的土。 我回答你说:“不管怎么样,我都看不见了。我的眼睛变成了两个洞。” 然后你就离开了,很久,我知道你和另一个女人在一起。很多个星期过去了,你一直都没有回来。我一点都睡不着,因为我害怕错过你回来的时候。一天,你终于回来了,你敲了敲坟墓,可是我等了整整一个月,都没有睡觉,精疲力尽,连爬出来的力气都快没有了。当我终于爬出地面。你一副很失望的样子。你说我的脸色很不好。我知道我让你扫兴,我的两颊凹陷,动作又生硬又不连贯。 为了请求你的原谅,我对你说:“原谅我吧,我"
作者简介
米兰·昆德拉,小说家,出生于捷克斯洛伐克布尔诺;自一九七五年起,在法国定居。 长篇小说《玩笑》、《生活在别处》、《告别圆舞曲》、《笑忘录》、《不能承受的生命之轻》和《不朽》,以及短篇小说集《好笑的爱》,原作以捷克文写成。 最近出版的长篇小说《慢》、《身份》和《无知》,还有随笔《小说的艺术》、《被背叛的遗嘱》和《帷幕》,以及最新作品《相遇》,原作以法文写成。 《雅克和他的主人》,系作者戏剧代表作。
目录
第一部 轻与重
第二部 灵与肉
第三部 不解之词
第四部 灵与肉
第五部 轻与重

显示全部
用户评论
原来昆德拉是持爱情绝对占有论,特蕾莎对托马斯的爱远不如对卡列宁的,因为卡列宁绝不会对她背叛。托马斯认为爱情与性爱并没有直接的关联,认为爱是通过和她共眠的欲望来体现的,而不是性。这应该是昆德拉想揭示特蕾莎和托马斯之间不可理解的矛盾。萨比娜才是昆德拉的主角,她是站在一切媚俗的对抗者的位置上,她通过不断背叛自我变换角色,明白自己的追求没有任何意义其终点不过是虚空,最终走向的也就是生命不可承受之轻。
第二遍了,有生之年会看第三遍,第四遍,第五遍......越看越喜欢,生命中的重与轻,权力意志,永劫轮回,逃避自由,存在主义,而最重要的就是媚俗,作者用一种反媚俗的媚俗来告诉世人人生就是一场媚俗。
又讀了一遍許均譯本,論文學性只得第三,論哲理性或可領頭。不能承受的生命之輕,我早已說過,是目前最準確的譯名。而保持原文德語哲味的做法,吾深愛之,讓會德語的人得福了。再讀一遍經典確實不同凡響,很多以前忽略的地方得到發掘,昆德拉的內在體系頗為精巧,用心不可謂不良苦也。小寫的牧歌才是一個真正的讀書人所愛好的吧,也就是卡夫卡的孤獨了!我們的敵人不是共產主義,而是Kitsch,永远的Kitsch!昆德拉是个大作家,和品欽一樣,惜哉諾獎那幫人不學無術!
不得不说很不理解“轻与重”之间的关系,隐隐有一些触感,但并不成体系,对于作者思路的体会并不深切。
由于种种原因我一直不敢翻开这本书,或者是在读之前听过太多看过太多而心生敬畏。但是看了几页之后,我就知道它并不是那样难以亲近。如果翻译真的贴近昆德拉原文本身,(我觉得也已经做得不错)那么他的气质是那么讽刺又节制、优雅而又真实得近乎赤裸。看他的书不能忽视他独特的音乐性:无论从结构上还是文字的节拍上,都带有一种古典音乐才有的让人晕眩的调性。他几乎嘲讽了所有能被嘲讽的一切,带着一种怜惜的温柔的口吻。特蕾莎之于托马斯的那个隐喻几乎是我见过最让人心动的爱的比喻,但是爱情在他笔下却显得难以承受。弗兰茨的理想主义执着简单得近乎可笑,而萨比娜的不断背叛则又是另一种消解。他的书几乎都不可避免地带有哲学元素:在小说情节推进中他总是要加上些哲性的思考,我倒觉得这没什么不好,反而更添了一些美丽。
最后一部分 我没看懂啊 跳舞之后回到这个房间 想说什么呢
看完确实挺炫目且困惑的 我都怀疑我是不是看不懂外国小说啊 因为不了解背景和隐喻
作家意识超前,爱情引人自省,短句惊醒世俗人。
对弗兰茨来说,向妻子坦白萨比娜是他的情妇,是久违的轻松是不必再扮演婚姻完美的沉于世俗的“重”; 对萨比娜来说,被爱情捆绑,把爱情公之于众是沉重的,她的灵魂始终在“背叛”;她的灵魂一直在飘; 对于特蕾莎来说挣脱原来的环境是灵魂变得“厚重”的开端,而不得不忍受托马斯每次清理不干净的头发里散发的跟别的女人做爱的味道的“轻盈”; 对于托马斯来说,生命之轻是对特蕾莎的拥有,生命之重是对自己“性友谊”的生活模式的撬动。
“kitsch”这个概念值得玩味. 很喜欢那些动人的意象和比喻,特别是提及死亡这一存在的对立面时,在探寻到自己专属的生命主题之前,怀疑一切吧。
下载
收藏