三故事

[法] 福楼拜

出版时间

2017-11-01

ISBN

9787532774210

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 福楼拜生前最后一部完整虚构作品,艺术成熟之作。
  • 《一颗简单的心》化平凡为神奇,情感真挚动人。
  • 三篇故事分别呼应其长篇巨著,展现不同叙事风格。
适合谁读
  • 喜爱法国文学及福楼拜作品的忠实读者。
  • 对短篇小说艺术及宗教题材感兴趣的读者。
  • 欣赏李健吾译笔,偏好经典文学翻译的读者。
读前提醒
  • 部分故事涉及中世纪背景,需耐心克服文化隔膜。
  • 李健吾译本语言庄重,初读可能略感老派或不适应。
  • 建议从《一颗简单的心》入手,体验最纯粹的情感。
读者共识
  • 《一颗简单的心》是全书精华,足以奠定经典地位。
  • 李健吾译笔带有圣经般的庄严感,评价两极分化。
  • 福楼拜以客观冷峻的笔触,展现神圣与世俗的冲突。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "他特别不喜欢两种人,对他们很冷:批评家,什么也写不出,裁判一切,他觉得一个蜡烛商人也比他好,还有,有学问的先生,自以为是艺术家,有幻想,以为威尼斯另是一个样子。他要是遇到这类人,蔑视就爆炸了,不是发为一阵伤人的利口(他说,他没有一点点想象,什么也不假想,什么也不知道),就是默不作声,显得格外高傲。"
  • "有一早晨,他从连接角楼的护墙回来,看见有一只肥鸽子在墙头,挺起脖子晒太阳。朱莲收住步望着它。墙在这里有一个缺口,手指底下就是一块碎石头。他抡起胳膊,一石子把鸟打落在沟里面。 他奔下去,在荆棘上撕破皮肉。他四处寻找,比一条小狗还要轻快。 鸽子翅膀折了,身子抽动,挂在一棵女贞①的枝子中间。 生命的延续惹恼了小孩子。他开始往死里掐它;鸟的抽搐让他心跳,兜起一种野蛮而骚乱的快感。临到它僵硬的时候,他觉得自己要晕了。"
  • "他一时援救法兰西太子和英吉利王,一时又去援救耶路撒冷的大庙武士2、帕提亚人的须乃纳、阿比西尼亚的赖固,以及贾黎库蒂的皇帝。他和黑人、印度人、斯堪的纳维亚人作战;黑人骑着红驴,拿着河马皮做的圆盾;金色印度人顶着华冕,在上空舞动着比镜子还亮的大刀斯堪的纳维亚人披着一身鱼鳞。他征服陶格劳第特人和昂陶波法吉人。他穿越赤热的地域,在太阳炙烤之下,头发犹如火把,自己燃烧起来,有些地城极其寒冷,胳膊离开身体,掉到地面;有些国度又是沉沉大雾,人在里面行走,四周全是幽灵。"
  • "她的大而黑的眼晴,仿佛两盏柔和的灯熠耀。倩笑分开她的嘴唇。她的发环钩住她的微微敞开的衣服上的宝石,隔着透明的长内衣,可以猜想她身体的轻盈。腰细细的,她是又纤长,又圆润。"
  • "年轻的时候他们一定很美。母亲的头发依然全在,优雅的发辫仿佛雪片,一直垂到下颐。父亲是高身量,大胡须,好似一座教堂的雕像。"
  • "就是这样子,朱莲跑过一片无尽的平原和高高低低的沙阜,最后来到一座高岗,俯视着浩瀚的土地。介乎残坟破穴之间,地上石片凌乱。骸骨绊着脚,随地是虫蛀的十字架,东倒西歪,一副哀怜的模样。不过有形体在坟墓绰约的影子中间移动,里面跳出好些鬣狗,惊慌失措,喘着气。爪子蹬着石地,它们过来闻他,咧开嘴,把牙床露在外面。他拔出刀。它们同时散往所有的方向,连蹦带蹿,延远消失在一片尘土之下。"
  • "于是癩者楼住他;他的眼睛立时放出一道星光;他的头发放长了,和日辐一样;他的鼻息具有玫瑰的温馨;处头升起一片香云,波浪歌唱着。 同时一种丰盈的欢乐、一种超人的愉悦,仿佛一片汪洋,流人昏迷的朱莲的灵魂,那紧紧搂住他的人,越来越大,越来越大,头脚一直顶住茅屋的两墙。屋顶掀掉,苍穹展开,一朱莲升向碧空,面对面,被救主耶銾带上了天。"
  • "秋季有一天黄昏,他们穿过草原回家 上弦月照亮一部分天空,雾像纱一样,浮在杜克河弯弯曲曲的水面。牛躺在草地当中,安安静静,看这四个人走过。来到第三个牧场,有些牛站起来,后来就在他们前面,聚成一个圈子。全福说:“别害怕!”她哼着一种悼歌似的调子,轻轻摩挲着顶近的一条牛的脊梁。它转过身子,别的牛也学它转过身子。可是穿过下一个草原,平空起了一声惊人的牛叫。原来是一条公牛,给雾挡住了。它朝两个女人走过来。欧班太太拔脚就跑。“不!』不!别那么快!”不过她们还是放快步子,因为背后的粗鼻息越来越近。牛蹄子如同铁锤一样敲打牧场的青草,它奔腾起来了!全福扭回身,抓起两把土,朝它的眼睛丢过去。它低下头,摇摆犄角,狂"
作者简介
居斯塔夫•福楼拜 Gustave Flaubert(1821-1880) 法国作家,以深刻的心理描写、现实主义风格、对人物和社会的清醒观察成就文学大师的地位。 一八五六至一八五七年间发表小说《包法利夫人》,引发强烈争议,也由此获得文学声名。 代表作还有小说《萨郎宝》《情感教育》《圣安东的诱惑》以及短篇小说集《三故事》等,对世界文学有着持续深远的影响。
目录
译者序..........Ⅰ
慈悲·圣·朱莲的传说..........1
一颗简单的心..........47
希罗底..........103
亲密的回忆..........167
用户评论
翻译很不习惯
一颗简单的心:你认为这有所嘲弄,一点也不,而且正相反,非常严肃,非常忧郁。我想打动善心的人们,让他们哭,我自己便是其中一个。
因为《一颗简单的心》,就足够这本成为经典了,“在任何地方,而且任何事物,都可以成功艺术”,福楼拜确实可以做到,他是写作者永远可以仰望的角色#5418
第一个故事想到《悉达多》 第三个故事想到《莎乐美》 第二个故事大约是奉献型人格的一生叭
我们对老一代译者必须保持崇敬,他们曾作出“信”而“雅”的表彰,崇敬并不一定非要喜欢,明明不喜欢却装作喜欢是一种道德层面的伪善,更何况,表达不喜欢对道德的损害要小于对旧式尊卑观的不盲从。说白了,对此书的评价是一次道德审判,“李健吾”三字是有分量的。但我的观点是没办法喜欢。初中时,读文联主席(不是什么好头衔)王蒙先生的书,崇敬坏了,他在排比、堆砌,词汇量、阻拒性等修辞或技巧领域的成熟,对于一个初中生有一种排山倒海的震撼,而年日渐长,却认为排比之类的技巧是对空洞思想的掩饰,也就不会再喜欢。李健吾也好,王蒙也好,都是同一个时代的炫技文风;如果说,福楼拜是18世纪开创一代文风的先行者,可以原谅其老派的创作,李和王却是中国的现代人,没有长进是说不过去的。对,我的意思就是翻译太古板了。
有时间也没读希罗底。费莉西泰,一个简单的心,本身就是生活的一种化身,🈚️过甚的欢愉,不至于绝望,不至于悲惨,偶夹些伤感。
真的有圣灵存在
第三篇因缺少对圣经故事的了解以至于完全看不懂只能自动放弃。
@2022-01-15 20:17:22
简洁,但有刀劈斧砍的精妙,每个字句都是炼出来的。
下载
收藏